Différences entre les versions de « Paotr »
(Remplacement de texte — « ||d » par « || d ») |
(Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.' | |||colspan="10" | 'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', ''haut-cornouaillais'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diruskañ') | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', ''haut-cornouaillais'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diruskañ') | ||
|} | |} | ||
Version du 20 mars 2022 à 23:31
Le nom paotr dénote un 'gars, garçon'. Dans certains usages et dialectes, paotr peut dénoter un 'homme' ou un 'fils'.
(1) | Ar paotr | bihan | o | kouezhañ | en | devoa | dirusket | penn | e | c'hlin. | |||
le gars | petit | à4 | tombé | R.3SG | avait | dé.écorc.é | tête | son1 | genou | ||||
'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.' | |||||||||||||
Trégorrois, haut-cornouaillais, Konan (2017:'diruskañ') |
Morphologie
variation dialectale
La carte 509 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de trois garçons.
- ur pẹch a bawt 'un fort gars', Cléguérec, Thibault (1914:176)
dérivation
Le suffixe féminin -ez obtient ar baotrez 'la petite fille'.
nombre
Le pluriel, ar baotred, résulte de la suffixation du morphème -ed.
Sémantique
variation dialectale
'fils'
La carte 445 de l'ALBB montre que le nom paotr est largement utilisé pour traduire C'est le fils d'untel. Paotr a cependant besoin de la présence du possessif pour être un nom de parenté.
'homme'
Fin XX°, dans la carte 568 du NALBB (Le Dû 2001) donne pour 'un homme', ur paotr en Haute-Cornouaille et en Trégor. Le Bas-Trégor donne cependant ur gwaz comme dans le Léon. Dans la partie Sud, c'est le nom un den qui est majoritaire.
Expression
ober paotr-saout
Le nom composé paotr-saout dénote le 'vacher', ou par extension 'quelqu'un qui s'occupe des vaches' ou le 'fil électrique de clôture'.
(1) | [pøs ke | poˈsaut | ˈdɔːbɐ] | |||||||||
Peus ket | paotr-saout | d'ober. | ||||||||||
as pas | gars-vache | de1 faire | ||||||||||
'T'as rien à faire, t'es pas chargé de famille.' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:321) |