Différences entre les versions de « Fou !, Hou !, C'hou ! Fow ! »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 32 : Ligne 32 :
|||colspan="10" | 'Ouf !... Eh bien ! Je peux dire que j'ai eu chaud !'
|||colspan="10" | 'Ouf !... Eh bien ! Je peux dire que j'ai eu chaud !'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[An Here (2003)|An Here (2003]]:40)
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (2003)|An Here (2003]]:40)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 43 :
|||colspan="10" | 'Pfiew, mes amis ne sont pas là !'
|||colspan="10" | 'Pfiew, mes amis ne sont pas là !'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:14)
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:14)
|}
|}



Version du 20 mars 2022 à 13:50

L'interjection Fou !, Hou !, C'hou !, Fow ! 'Ouf ! Pfuh !' exprime le soulagement. Sa morphologie ne semble pas très stable.


(1) Fou ! Chañs meus bet !
Oh ! chance 1SG.a eu
'Ouf ! J'ai eu de la chance !'
Standard, Biguet (2017:8)


Morphologie

idéophone

Cette interjection a une dimension idéophonique avec les fricatives, qui sont en coïncidence articulatoire avec l'expiration non interrompue, relaxée, après un blocage de la respiration.


variation dialectale

Bannoù-Heol (2000:14) a la forme Fow !. Monfort (2007:21) a la forme Hou ! 'Ouf !'.


(2) C'hou ! Pebezh tommadenn 'm eus bet !
Ouf ! quel chaud.ée 1SG a eu
'Ouf !... Eh bien ! Je peux dire que j'ai eu chaud !'
Standard, An Here (2003:40)


(3) Fow ! N'emañ ket ma mignoned amañ !
Pfiew ! ne1 est pas mon2 ami.s ici
'Pfiew, mes amis ne sont pas là !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:14)