Différences entre les versions de « Taoler, teuler, teurel »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Taoler, teuler vers Taoler, teuler, teurel) |
|||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
=== ''teuler pled'' === | === ''teuler pled, evezh'', 'porter cas' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Prends garde d'avaler de travers.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lonka') | | ||colspan="4" | 'Prends garde d'avaler de travers.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lonka') | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || Ne visae ||ket e'mm || da daol evezh || pi plet tehe! | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| [[ket|pas]] [[ezhomm|besoin]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> jeter || attention [[pe|ou]] cas [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358) | |||
|} | |} | ||
Version du 28 avril 2018 à 15:13
Le verbe teuler transitif signfie 'jeter'. Sa version intransitive signifie 'vomir'.
(1) | An tad | a daol | an avalou flastret | er | waskell. | Léon, Seite & Stéphan (1957:19) | |
le père | R1 jette | le pommes écrasé | dans.le | 1presse | |||
'Le père jette les pommes écrasées danns la presse.' |
Morphologie
L'infinitif se trouve sous la forme teuler ou taoler. Le radical est taol-.
Expressions
teuler da V, adteuler da V
(2) | Pa | adtaol | eun den da gousket | e chom diwezad. | |||
quand1 | re.jette | un homme à1 dormir | R reste tard | ||||
'Quand on recommence à dormir (après être resté longtemps réveillé), | |||||||
on reste tard au lit.' | Gros (1970b:§'adteurel') |
teuler pled, evezh, 'porter cas'
(3) | Taol pled | e tarlonkfes! | |||||
jette attention | R4 pfx.avaler | ||||||
'Prends garde d'avaler de travers.' | Gros (1970b:§'lonka') |
(4) | Ne visae | ket e'mm | da daol evezh | pi plet tehe! | |||
ne1 était | pas besoin | de1 jeter | attention ou cas à.eux | ||||
'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.' | Breton central, Favereau (1984:358) |