Différences entre les versions de « Kuit »
De Arbres
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| (3)|| P'oa ||deuet ||er maez,|| ''partiet'' al loan|| '''kuit'''. | | (3)|| P'oa ||deuet ||er maez,|| ''partiet'' al loan|| '''kuit'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[COP|était]] || | | || [[pa|quand]] [[COP|était]] ||[[dont|venu]] ||[[er-maez|dehors]]|| parti [[art|le]] bête ||parti | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | | || colspan="4" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' || || || || || ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). |
Version du 1 janvier 2014 à 11:59
Kuit est une postposition utilisée avec les verbes de mouvement.
(1) | Poent braz | eo din neuze | mont kuit. | ||||
temps grand | est à.moi alors | aller particule | |||||
'Alors il est grand temps que j'y aille.' | Léon, Seite (1975:86) |
Morphologie
reduplication
Le diminutif semble pouvoir être ajouté à la postposition verbale kuit, après une reduplication.
(2) | [ a dèyt dièvdër | a dèyt c'hwèrvër, | a sèlld mé | kwit kwydéyk ] | ||
ha deuet Genver | ha deuet c'hwevrer, | ha sellit me | kuit kuidig! | |||
et venu janvier | et venu février | et regardez moi | Postpos. Postpos..DIM | |||
Goëlo, Le Coadic (2010:116) |
Syntaxe
Kuit peut apparaître séparé du verbe lexical dont il modifie le sens.
(3) | P'oa | deuet | er maez, | partiet al loan | kuit. | ||||
quand était | venu | dehors | parti le bête | parti | |||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Forme de citation
Des proverbes utilisent la forme de citation:
(4) | 'Ba' "kuit" | n'eus ket | boued. | ||||
dans "kuit" | ne y.a pas | nourriture | |||||
'Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte.' | |||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |
Horizons comparatifs
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne, qui peut utiliser partir comme verbe lexical et s'en aller comme postposition complétant le sens du verbe.
- Il est parti s'en aller. (Kervarec 1910:620)
- Elle est partie s'en aller ensemble que son frère. (Kervarec 1910:621)