Différences entre les versions de « Darn »
De Arbres
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
| (2) ||Med bez a zo|| '''darn''' hag ||en em laosk || ive! | | (2) ||Med bez a zo|| '''darn''' hag ||en em laosk || ive! | ||
|- | |- | ||
|||[[Met|mais]] [[bez|expl]] ||certain [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]] [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]] | |||[[Met|mais]] [[bez|expl]] [[R]] [[zo|y.a]] ||certain [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]] [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | | ||colspan="4" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' |
Version du 11 septembre 2013 à 16:55
Darn est un indéfini. C'est un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble (cf. 'certains').
(1) | Darn a red a-gleiz, darn all a-zehou... | |||||||||
certain R court à-gauche certain autre à-droite | ||||||||||
'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' | Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36) |
(2) | Med bez a zo | darn hag | en em laosk | ive! | |||
mais expl R y.a | certain que | se lâcher | aussi | ||||
'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | |||||||
(qui ne réagissent pas) | Gros (1970b:§'leuskel') |
L'ensemble sur lequel il est quantifié, lorsqu'il est explicite, est grammaticalement introduit par la préposition eus. Il peut aussi rester implicite, comme en français certains (d'entre eux).
(2) | Bremañ eo ret | da Vatriona | chom bev, | a rac'haone | darn eus hec'h | amezegezed... |
maintenant est obligé | à Martriona | rester vivante, | R bougonnait | certain de son.F+V | voisines | |
'Maintenant, Matriona doit rester en vie, bougonnaient certaines de ses voisines.' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36) |
Darn peut apparaître en position préverbale ou postverbale. Il peut être modifié (darn all).