Différences entre les versions de « Les démonstratifs »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :
Le breton a des [[pronoms démonstratifs]] comme ''[[homañ]], [[houmañ]]'' 'celle-ci' ou ''[[hennezh]]''.
Le breton a des [[pronoms démonstratifs]] comme ''[[homañ]], [[houmañ]]'' 'celle-ci' ou ''[[hennezh]]''.


Le breton n'a pas de déterminant démonstratif du type ''ce, cette, ces'' en français ou ''this, these'' en anglais. En revanche, il a une façon analytique de former les [[syntagmes nominaux]] démonstratifs avec l'adjonction d'un [[les adverbes déictiques spatiaux|adverbe déictique spatial]] (cf. ''ar vuoc'h-mañ'' /la vache-là/ 'cette vache').
Le breton n'a pas de déterminant démonstratif du type ''ce, cette, ces'' en français ou ''this, these'' en anglais. En revanche, il a une façon analytique de former les [[syntagmes nominaux démonstratifs]] avec l'adjonction d'un [[les adverbes déictiques spatiaux|adverbe déictique spatial]] (cf. ''ar vuoc'h-mañ'' /la vache-là/ 'cette vache').




Ligne 34 : Ligne 34 :
|}
|}


== Groupes nominaux démonstratifs ==
Le [[DP|groupe nominal]] démonstratif se forme en adjoignant à la bordure droite du [[DP|groupe nominal]] un [[Les adverbes déictiques spatiaux|déictique locatif]].
{| class="prettytable"
|(1)|| Piou || an diaoul || || || '''al''' lakepod'''-man''' ?
|-
||| [[piv|qui]] || [[an diaoul|le diable]] || [[eo|est]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[an, al, ar|le]] énergumène-[[-mañ|ci]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'Qui diable est cet énergumène ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| || '''Ar''' bugel'''-se'''<font color=green>]</font color=green> || ne || ra || ken || tra || nemet || gouelañ.
|-
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[an, al, ar|le]] [[bugel|enfant]].[[-se|là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ken|plus]] || [[tra|chose]] || [[nemet|seulement]] || [[gouelañ|pleurer]]
|-
||| colspan="15" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1995)|An Here (1995]]:§''[[nemet]]'')
|}
=== morphologie ===
==== accentuation ====
En [[KLT]], où l'accent est régulier sur la pénultième, on voit que le [[déictique]] final est invisible pour l'[[accentuation de mot]].
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>[ me || ||<font color=green> ɡav ||<font color=green>ˌma:d ||<font color=green> ãn a'va:lu se]
|-
||| Me || a || gav || mad || an a'''va'''lou-se.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[an, al, ar|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]].[[-se|là]]
|-
||| colspan="15" | 'J'aime bien ces pommes.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:128-9)
|}
==== variation dialectale ====
Un <font color=green>/n/</font color=green> apparaît en finale en vannetais.
{| class="prettytable"
|(4) … || ' || vehe || ket || bet || ker || pell || genin, || an traoù-'''sen'''.
|-
||| [[ne|ne]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[ken|tant]] || [[pell|long]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]].[[se|là]]
|-
||| colspan="15" | 'Je n'aurai pas eu (cet egzéma) pendant aussi longtemps.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:144)
|}
=== syntaxe ===
==== place de l'adjectif ====
Lorsqu'un [[adjectif]] est présent, il apparaît devant l'[[adverbe déicitique spatial]] ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:57).
{| class="prettytable"
|(1)|| '''an''' || ti || (braz)-'''se''' || ([[*]] braz)
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[bras|grand]].[[-se|là]] || [[bras|grand]]
|-
||| colspan="15" | 'cette grande maison'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:57)
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| || '''Ar''' || plac'h || paour '''mañ''' || neus || tra.
|-
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[an, al, ar|le]] || [[plac'h|fille]] || [[paour|pauvre]].[[-mañ|ci]] <font color=green>]</font color=green> || [[kaout|a]] || [[tra|chose]]
|-
||| colspan="15" | '… Cette pauvre fille n'a rien.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Douarneniste'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:120)
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| || '''Al''' || loen || paour-'''mañ''' || n'eo || ket || druz || e || draou.
|-
||| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[an, al, ar|le]] || [[loen|animal]] || [[paour|pauvre]].[[-mañ|ci]] <font color=green>]</font color=green> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[druz|gras]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]]
|-
||| colspan="15" | 'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loen')
|}
{| class="prettytable"
|(4)|| Hag || '''ar''' || votez-lèr-'''mañ''' ?
|-
||| [[&|et]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[botez|chaussure]] [[ler|cuir]].[[-mañ|ci]] <font color=green>]</font color=green>
|-
||| colspan="15" | 'Et cette chaussure ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais, (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:14)
|}
{| class="prettytable"
|(5)|| En-anat || e || talveze || al lodenn || '''diwezhañ'''-mañ || || dezhañ || da || sil… 
|-
||| [[en-|adv]]-[[anat|évident]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[talvezout|importait]] <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || [[an, al, ar|le]] [[lod|part]].[[-enn|ie]] || [[diwezhat|tardif]].[[-mañ|ci]] ||<font color=green>]</font color=green> || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || passoire
|-
||| colspan="15" | 'Cette dernière partie lui servait évidemment de passoire … '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (1954)]]
|}
::: pour Groix, voir [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:214)
==== place de ''holl'' ====
Seul un [[quantifieur]] comme ''[[holl]]'', 'tout', peut apparaître encore plus à droite que l'[[adverbe déictique spatial]] [[clitique]]. Cela est dû à une propriété de ''[[holl]]'', qui comme ''tous'' en français, est un '[[quantifieur flottant]]', c'est-à-dire qu'il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie. Ici, c'est la structure ''holl an traoù-se'' qui a été modifiée pour donner ''an traoù-se holl''.
{| class="prettytable"
|(6)|| an || traoù-se || '''holl'''
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[traoù|choses]].[[-se|là]] || [[holl|tout]] 
|-
||| colspan="15" | 'toutes ces choses'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)
|}
==== sans article ====
Le nom n'a pas d'article en breton avec un indéfini pluriel, avec un dépendant [[possesseur]] ou avec un [[nom propre]]. Dans tous ces contextes syntaxiques, le démonstratif analytique est possible ce qui montre que la structure est indépendante de la réalisation morphologique de l'article, de la projection syntaxique de l'article, ou encore de la notion sémantique de définitude.
===== avec un nom indéfini =====
Dans un syntagme démonstratif, l'[[article]] n'est jamais un [[article]] [[indéfini]] ([[*]] ''un den-mañ''), mais les noms indéfinis pluriel, marqués par l'absence d'article, sont compatibles.
{| class="prettytable"
|(7)|| Ne || soñjen || ket || he-dije || trompet || eur zodez || '''tud''' || ken || fin-'''mañ'''.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensais]] || [[ket|pas]] || 3SGF [[kaout|aurait]] || trompé || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>sot.[[-ez (F.)|te]] || [[tud|gens]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[fin (Adj.)|fin]].[[-mañ|ci]]
|-
||| colspan="15" | 'Je ne pensais pas qu'une sotte aurait trompé des gens aussi malins que ceux-ci.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:115)
|}
===== avec un nom propre =====
Les noms propres sont compatibles avec les démonstratifs.
{| class="prettytable"
|(8)|| Ur || gér || truhek || é || Karnasen-'''man'''.
|-
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|village]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[eo|est]] || [[nom propre|Karnasen]].[[-mañ|ci]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986]]:16)
|-
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:101)
|}
Parfois, c'est la forme indépendante du déictique spatial ''[[amañ]]'' 'ici' qui est utilisée (cf. aussi le [[bretonnismes|bretonnisme]] ''Jean-Marie ici est rigolo'').
{| class="prettytable"
|(9)||<font color=green> Jɑ̃ Mai ||<font color=green> '''amɑ̃''' ||<font color=green> zó ||<font color=green> fêntuz.
|-
||| [[nom propre|Jean-Marie]] || [[amañ|ici]] || [[zo|est]] || [[fentus|drôle]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce Jean-marie est amusant.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:46)
|}


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==
Dans les autres langues celtiques, on observe aussi des constructions analytiques de démonstratifs, avec un article défini et un déictique adverbial.
De telles constructions analytiques sont aussi connues dans le domaine roman, comme en [[gallo]] (''l'aferr-là'', 'cette affaire', B. Obrée c.p.) ou encore en créole Haïtien (''la vache-là'', 'cette vache', A. Zribi-Hertz c.p.).


Il est rare, dans les langues du monde, que des démonstratifs apparaissent en même temps qu'un article défini et les deux sont typiquement en distribution mutuelle exclusive (comme en français *''la cette chaise'', *''ces les pelles''...). Cependant, il existe des langues où ce n'est pas le cas, comme en bulgare familier (Arnaudova 1998).
Il est rare, dans les langues du monde, que des démonstratifs apparaissent en même temps qu'un article défini et les deux sont typiquement en distribution mutuelle exclusive (comme en français *''la cette chaise'', *''ces les pelles''...). Cependant, il existe des langues où ce n'est pas le cas, comme en bulgare familier (Arnaudova 1998).

Version du 28 avril 2024 à 12:40

Les démonstratifs sont prototypiquement les groupes nominaux dans des usages qui servent à montrer la personne ou la chose à laquelle ils référent. Ils servent aussi en discours à mentionner un référent qui a déjà été mentionné auparavant.

Le breton a des pronoms démonstratifs comme homañ, houmañ 'celle-ci' ou hennezh.

Le breton n'a pas de déterminant démonstratif du type ce, cette, ces en français ou this, these en anglais. En revanche, il a une façon analytique de former les syntagmes nominaux démonstratifs avec l'adjonction d'un adverbe déictique spatial (cf. ar vuoc'h-mañ /la vache-là/ 'cette vache').


Morphologie

Les paradigmes des démonstratifs en breton procèdent tous par affixation de la version clitique d'un adverbe déictique spatial (type amañ, aze, ahont, carte 004 de l'ALBB).


Pronom neutre henn

Le pronom neutre henn est peu usité. Il existe dans des états anciens de la langue. C'est un pronom démonstratif neutre, comme le sont le masculin hennezh et le féminin hounnezh. Cette forme a une variante enclitique sur le verbe tensé, -henn.


(1) credet henn

'Croyez-le'
Moyen breton (1530), J.:32-b.


Il faut distinguer ce pronom objet des formes rares d'abréviation de hennezh.


(2) … hag hen eur penn outan !
et lui un tête à.lui
'… et il faisait une de ces têtes !'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:20)


Horizons comparatifs

Il est rare, dans les langues du monde, que des démonstratifs apparaissent en même temps qu'un article défini et les deux sont typiquement en distribution mutuelle exclusive (comme en français *la cette chaise, *ces les pelles...). Cependant, il existe des langues où ce n'est pas le cas, comme en bulgare familier (Arnaudova 1998).

Enfin, il existe aussi des langues où des marqueurs définis apparaissent avec des démonstratifs. Dans l'exemple suédois en (1a) ci-dessous, grisen a l'air de comprendre un article défini post-posé, -en. En (1b), on voit que ce marqueur apparaît dans le même syntagme nominal qu'un démonstratif devant le nom. Cependant, les marqueurs de définitude y sont alors plus similaires à des marques d'accord qu'à des articles (Embick & Noyer 2001:581).


(1)a. Gris-en med lång svans grymtade.
cochon-défini avec longue queue grogna
'Le cochon à la longue queue grogna'
b. den gamla mus-en
le vieille souris-défini
'la vieille souris, cette vieille souris'
Suédois, Embick & Noyer (2001:580)


Terminologie

Les pronoms démonstratifs sont désignés en breton par le terme:

- raganv diskouez, (Chalm 2008).
- (adj. -diskouezañ), (Chalm 2008)

Bibliographie

littérature théorique

  • Arnodova, Olga. 1998. 'Demonstratives and the structure of the Bulgarian DP', Papers from the second conference on Formal Approaches to the South Slavic Languages, 1-32; Trondheim Working Papers in Linguistics, University of Trondheim.
  • Embick, D. & R. Noyer 2001. 'Movement Operations after Syntax', Linguistic Inquiry 32:4, 555–595.

sur le breton

  • Pennaod, Goulven. 1969. 'Diwar-benn ar raganvioù-gour 3e un. gourel ha nepreizh ha raganvioù-diskouezañ zo.', Preder Kaier 123-124.
  • Urien, Jean-Yves. 1992. 'Le démonstratif dans la syntaxe du nom en breton', Roazhon 2 : Klask 2 :105-129.