Différences entre les versions de « -an (Adj.) »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
|||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
|} | |} | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
Il existe aussi en breton un autre suffixe ''[[-an]]'' qui apparaît en [[diminutif]] sur les noms. | Il existe aussi en breton un autre suffixe ''[[-an]]'' qui apparaît en [[diminutif]] sur les noms. |
Version du 23 mai 2022 à 11:16
Le suffixe -an se trouve sur des adjectifs, et sur les noms dérivés de ces adjectifs.
(1) | Deuz | uhelder | Koz-kastell, | an Amerikaned | a wele | va lienennou. | ||||||||
de | haut.eur | vieux-chateau | le améric.ain.s | R1 voyaient | mon1 linge.une.PL | |||||||||
'... des hauts de Koz-Kastell, les américains voyaient mes draps.' | ||||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198) |
Kervella (1947:§832) donne morian, Norman, Italian, Amerikan.
Les adjectifs en -an peuvent être utilisés avec une tête nominale vide (un amerikan, ur penn amerikan), source probable de grammaticalisation des usages nominaux.
Morphologie
genre
Les noms en -an prennent une marque du féminin en -ez (morianez, Kervella 1947:§832).
nombre
Les noms en -an prennent une marque du pluriel en -ed (normaned, Kervella 1947:§832).
(2) | Dao | d'ar | c'halianed ! | |||||||||
sus | à le | 5gaul.oi.s | ||||||||||
'Sus aux gaulois !' | ||||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:44) |
Diachronie
Le suffixe -an est probablement un emprunt au suffixe français -and (comme dans allemand).
(3) | Me | am-oa | kollet | warlene | ma broz | toskan. | |||||||
moi | R.1SG-avait | perd.u | année.dernière | mon2 jupe | toscane | ||||||||
'J'ai perdu l'année dernière ma jupe de couleur.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:28) |
À ne pas confondre
Il existe aussi en breton un autre suffixe -an qui apparaît en diminutif sur les noms.