Différences entre les versions de « Skudell »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a ») |
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[art|un]] écuelle || [[ruz|rouge]] || [[R]] [[zo|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] | ||| [[art|un]] écuelle || [[ruz|rouge]] || [[R]] [[zo|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Elle tient une écuelle rouge à la main... ' | |||colspan="10" | 'Elle tient une écuelle rouge à la main... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | |||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[serriñ|attraper]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] [[sapre|sacré]] || bordée | ||| [[serriñ|attraper]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] [[sapre|sacré]] || bordée | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il a pris une sacrée bordée' | |||colspan="10" | 'Il a pris une sacrée bordée' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Haut vannetais'', || [[Delanoy (2010)|Delanoy (2010]]:'chulad') | |||||||colspan="10" | ''Haut vannetais'', || [[Delanoy (2010)|Delanoy (2010]]:'chulad') |
Version du 19 mars 2022 à 18:21
Le nom skudell dénote une 'écuelle', une 'assiette creuse'.
(1) | Ur skudell ` | ruz | a zo | geti | en | he | dorn ... | |||||
un écuelle | rouge | R est | avec.elle | en | son2 | main | ||||||
'Elle tient une écuelle rouge à la main... ' | ||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe de contenu -ad obtient skudellad 'écuellée'. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne chulad 'mélange de lait ribot et de morceaux de crêpes' ou 'bordée'.
(2) | Serret | en des | ur sapre | chulad. | |||||||||
attraper | R.3SGM a | un sacré | bordée | ||||||||||
'Il a pris une sacrée bordée' | |||||||||||||
Haut vannetais, | Delanoy (2010:'chulad') |
Horizons comparatifs
Delanoy (2010) mentionne le français de Basse-Bretagne chulad 'bordée' et le gallo chuler 'boire (fréquentatif)'.