Différences entre les versions de « Prad »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
(Remplacement de texte — « |- | || [[ » par « |- ||| [[ ») |
||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
|(3)|| Ba n ||deun m '''prad''' || oa un takad || lerc'h || 'oa || ket || 'mè' || boull'nn. | |(3)|| Ba n ||deun m '''prad''' || oa un takad || lerc'h || 'oa || ket || 'mè' || boull'nn. | ||
|- | |- | ||
| || [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] [[art|le]] champ || [[COP|était]] [[art|un]] endroit || [[e-lerc'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue | ||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] [[art|le]] champ || [[COP|était]] [[art|un]] endroit || [[e-lerc'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.' | |||colspan="10" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.' |
Version du 18 mars 2022 à 02:12
Le nom prad dénote un 'pré', une 'prairie'.
(1) | Mont | a rajomp | hon-tri | d'ar | prad | gant | bep a | forc'h | koad. | ||||
aller | R1 firent | notre-trois | à1 le | pré | avec | chaque de1 | fourche | bois | |||||
'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) |
Morphologie
nombre
(2) | gand | al lin | a veze | plantet | an-unan | er | prajou | ||||||
avec | le lin | R1 était | planté | le-soi | en.le | champ.s | |||||||
'avec le lin qu'on plantait soi-même dans les champs' | |||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
Le Brigant (1779:27) relevait un double pluriel en -eier avec prad 'pré' et pradeier 'des prairies'.
répartition dialectale
(3) | Ba n | deun m prad | oa un takad | lerc'h | 'oa | ket | 'mè' | boull'nn. | |||||
dans un | fond le champ | était un endroit | où | était | pas | mais | boue | ||||||
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205) |
Les noms park 'champ' et tachenn 'terrain' sont en concurrence sémantique.
Diachronie
Le latin a le nom prātum, i, n. 'pré, prairie' (Gaffiot 1934).