Différences entre les versions de « Faoutañ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ar || re-se || || zo || traoù || gast || da || '''faoutañ'''.
|(1)|| Ar || re-se || || zo || traoù || gast || da || '''faoutañ'''.
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[-se|là]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[traoù|choses]] || [[gast|putain]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || fendre
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]]-[[-se|là]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[traoù|choses]] || [[gast|putain]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || fendre
|-
|-
||| colspan="15" | 'Ceux-là sont des trucs chiants à fendre.'  
||| colspan="15" | 'Ceux-là sont des trucs chiants à fendre.'  
Ligne 28 : Ligne 28 :
|(1)|| Eul || luc'hedenn || a || '''faoutas''' || an || denvalijenn || hag || a || sklerijennas || an || tri || zen.
|(1)|| Eul || luc'hedenn || a || '''faoutas''' || an || denvalijenn || hag || a || sklerijennas || an || tri || zen.
|-
|-
||| [[un, ul, ur|un]] || [[luc'hed|éclairs]].[[-enn|SG]] || [[R]] || fendit || [[an, al, ar|le]] || [[teñvalijenn|pénombre]] || [[&|et]] || [[R]] || [[sklerijennañ|éclaira]] || [[an, al, ar|le]] || [[tri|trois]] || [[den|homme]]
||| [[un, ul, ur|un]] || [[luc'hed|éclairs]].[[-enn|SG]] || [[R]] || fendit || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[teñvalijenn|pénombre]] || [[&|et]] || [[R]] || [[sklerijennañ|éclaira]] || [[an, al, ar|le]] || [[tri|trois]] || [[den|homme]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Un éclair fendit la pénombre et éclaira les trois hommes.'
||| colspan="15" | 'Un éclair fendit la pénombre et éclaira les trois hommes.'

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 00:56

Le verbe faoutañ signifie 'fendre'.


(1) Ar re-se zo traoù gast da faoutañ.
le ceux- R est choses putain à1 fendre
'Ceux-là sont des trucs chiants à fendre.'
Cornouaillais, Plourin (2000:83)


Morphologie

dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -añ sur le nom faout 'fente' obtient faoutañ 'fendre'.


variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de (Mes sabots sont) fendus est documentée dans la carte 197 de l'ALBB. Le verbe faoutet est largement majoritaire. On trouve aussi skaret du verbe skarañ, skariñ et daou hanteret.


(1) Eul luc'hedenn a faoutas an denvalijenn hag a sklerijennas an tri zen.
un éclairs.SG R fendit le 1pénombre et R éclaira le trois homme
'Un éclair fendit la pénombre et éclaira les trois hommes.'
Standard, Riou (1923:5)