Différences entre les versions de « Oaled »
De Arbres
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| A || pa || oa || predet, || holl || an dud || o doa || em || stardet || muioc'h || c'hoazh || trema || an '''oaled'''… | |(1)|| A || pa || oa || predet, || holl || an dud || o doa || em || stardet || muioc'h || c'hoazh || trema || an '''oaled'''… | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[prediñ|dîn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[holl|tout]] || [[ | ||| [[&|et]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[prediñ|dîn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[holl|tout]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || 3PL 3.[[kaout|avait]] || [[en em|se]] || [[stardañ|rapproch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || [[trema|vers]] || [[an, al, ar|le]] foyer | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer… ' | ||| colspan="15" | 'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 29 août 2023 à 15:29
Le nom oaled dénote un 'foyer (de cheminée)'.
(1) | A | pa | oa | predet, | holl | an dud | o doa | em | stardet | muioc'h | c'hoazh | trema | an oaled… | |||||||
et | quand1 | était | dîn.é | tout | le 1gens | 3PL 3.avait | se | rapproch.é | plus | encore | vers | le foyer | ||||||||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer… ' | ||||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne ùéled 'foyer, âtre'.
Diachronie
Il s'agit d'un mot emprunté au vieil anglais oeled après 600 (cf. Förster 1937, Vendryes 1937b).
Bibliographie
- Förster, Max. 1937. 'AE. Hrider, Hriddern und Hriddel im Lichte Altbritischer Entlehnungen', Anglia, Zeitschrift für englische Philologie LXI (Neue Folge Band XLIX), 341-350.
- Vendryes, Joseph. 1937b. 'XXIII. Un emprunt vieil-anglais en brittonique, par M. Förster', compte rendu de Förster (1937), Études Celtiques II:3, 206-207. texte.