Différences entre les versions de « Maligorn »
De Arbres
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === distribution dialectale === | ||
Lors de l'[[élicitation]] [[H. Gaudart (04/2016)]], la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme ''maligorn'' est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle. | Lors de l'[[élicitation]] [[H. Gaudart (04/2016)]], la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme ''maligorn'' est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle. | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
|} | |} | ||
Ce nom n'est pas reconnu dans tous les dialectes. A Plougerneau, on trouve une forme du [[nom collectif]] ''melc'hwed''. | Ce nom n'est pas reconnu dans tous les dialectes. A Plougerneau ou à Lesneven, on trouve une forme du [[nom collectif]] ''melc'hwed''. | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||Er Frans ||e vez drebet || '''melc'hod'''. | |||
|- | |||
||| [[P.e|dans]].[[art|le]] France || [[R]] [[vez|est]] [[debriñ|mangé]] || escargots | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'En France on/ils mange/nt des escargots.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||
|} | |||
Au sud-ouest de la Cornouaille, [[Trépos (1982:39-40)]] donne le [[nom collectif]] ''blez'', de singulier ''blezenn'' ou hypocoristiquement ''blaizou''. Il cite une formulette d'Audierne: ''blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou'', etc., donnée dans [[Sauvé (1881-1883)]]. | Au sud-ouest de la Cornouaille, [[Trépos (1982:39-40)]] donne le [[nom collectif]] ''blez'', de singulier ''blezenn'' ou hypocoristiquement ''blaizou''. Il cite une formulette d'Audierne: ''blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou'', etc., donnée dans [[Sauvé (1881-1883)]]. |
Version du 12 mars 2021 à 10:55
Le nom maligorn du breton standard dénote un 'escargot'.
Morphologie
distribution dialectale
Lors de l'élicitation H. Gaudart (04/2016), la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme maligorn est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.
(1) | E Bro-Frañs | ' | vez debet | maligorn'd. | |||
dans pays France | (R) | est mangé | escargot.s | ||||
'En France, ils mangent des escargots. ' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
Ce nom n'est pas reconnu dans tous les dialectes. A Plougerneau ou à Lesneven, on trouve une forme du nom collectif melc'hwed.
(2) | Er Frañs, | an dud | a zreb | melfed. | |||||||||
dans.le France | le 1gens | R1 mange | escargots | ||||||||||
En France, ils mangent des escargots. | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | Er Frans | e vez drebet | melc'hod. | |||||||||
dans.le France | R est mangé | escargots | ||||||||||
'En France on/ils mange/nt des escargots.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
Au sud-ouest de la Cornouaille, Trépos (1982:39-40) donne le nom collectif blez, de singulier blezenn ou hypocoristiquement blaizou. Il cite une formulette d'Audierne: blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou, etc., donnée dans Sauvé (1881-1883).