Différences entre les versions de « Maligorn »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== distributin dialectale ===
=== distribution dialectale ===


Lors de l'[[élicitation]] [[H. Gaudart (04/2016)]], la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme ''maligorn'' est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.
Lors de l'[[élicitation]] [[H. Gaudart (04/2016)]], la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme ''maligorn'' est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.
Ligne 19 : Ligne 19 :
|}
|}


Ce nom n'est pas reconnu dans tous les dialectes. A Plougerneau, on trouve une forme du [[nom collectif]] ''melc'hwed''.
Ce nom n'est pas reconnu dans tous les dialectes. A Plougerneau ou à Lesneven, on trouve une forme du [[nom collectif]] ''melc'hwed''.




Ligne 30 : Ligne 30 :
|}  
|}  


{| class="prettytable"
| (3) ||Er Frans ||e vez drebet || '''melc'hod'''.
|-
||| [[P.e|dans]].[[art|le]] France || [[R]] [[vez|est]] [[debriñ|mangé]] || escargots
|-
|||colspan="10" | 'En France on/ils mange/nt des escargots.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}


Au sud-ouest de la Cornouaille, [[Trépos (1982:39-40)]] donne le [[nom collectif]] ''blez'', de singulier ''blezenn'' ou hypocoristiquement ''blaizou''. Il cite une formulette d'Audierne: ''blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou'', etc., donnée dans [[Sauvé (1881-1883)]].
Au sud-ouest de la Cornouaille, [[Trépos (1982:39-40)]] donne le [[nom collectif]] ''blez'', de singulier ''blezenn'' ou hypocoristiquement ''blaizou''. Il cite une formulette d'Audierne: ''blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou'', etc., donnée dans [[Sauvé (1881-1883)]].

Version du 12 mars 2021 à 10:55

Le nom maligorn du breton standard dénote un 'escargot'.



Morphologie

distribution dialectale

Lors de l'élicitation H. Gaudart (04/2016), la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme maligorn est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.


(1) E Bro-Frañs ' vez debet maligorn'd.
dans pays France (R) est mangé escargot.s
'En France, ils mangent des escargots. ' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016)

Ce nom n'est pas reconnu dans tous les dialectes. A Plougerneau ou à Lesneven, on trouve une forme du nom collectif melc'hwed.


(2) Er Frañs, an dud a zreb melfed.
dans.le France le 1gens R1 mange escargots
En France, ils mangent des escargots. Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(3) Er Frans e vez drebet melc'hod.
dans.le France R est mangé escargots
'En France on/ils mange/nt des escargots.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Au sud-ouest de la Cornouaille, Trépos (1982:39-40) donne le nom collectif blez, de singulier blezenn ou hypocoristiquement blaizou. Il cite une formulette d'Audierne: blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou, etc., donnée dans Sauvé (1881-1883).