Différences entre les versions de « Vieux breton, vieux brittonique »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le | Le vieux breton désigne la langue bretonne jusqu’à la fin du XI°, date de la fin de l’occupation normande qui marquera le début du [[moyen breton]]. | ||
De cet état de la langue ne nous est pas parvenu assez de matériel pour étudier sa syntaxe. [[Morvannou (2004)]] considère qu'"on ne possède pas la moindre phrase complète. Seuls subsistent des mots ou des bouts de phrase, tel ce fragment d’un traité de médecine bilingue (latin/breton), que Léon Fleuriot (1923-1987) estimait antérieur à l’an 800; telles encore les gloses contenues dans quelque 150 manuscrits latins provenant des abbayes bretonnes". | De cet état de la langue ne nous est pas parvenu assez de matériel pour étudier sa syntaxe. [[Morvannou (2004)]] considère qu'"on ne possède pas la moindre phrase complète. Seuls subsistent des mots ou des bouts de phrase, tel ce fragment d’un traité de médecine bilingue (latin/breton), que Léon Fleuriot (1923-1987) estimait antérieur à l’an 800; telles encore les gloses contenues dans quelque 150 manuscrits latins provenant des abbayes bretonnes". | ||
La date de début de ce qu'on appelle le vieux breton est la date pour laquelle des arguments linguistiques existent pour différencier cet état de langue des autres langues brittoniques. Il est important de le souligner: on n'appellerait pas "vieux breton" des formes proto-celtiques ou indo-européennes, même s'il s'agit clairement d'une lignée de langues dont une des évolutions a donné le(s) breton(s). Pour la période qui va jusqu'au XI°, [[Schrijver (2011a)]] considère comme pratiquement équivalents les termes ''vieux breton'' et ''vieux brittonique du sud ouest''. | |||
[[Schrijver (2011a)]] considère comme pratiquement équivalents les termes ''vieux breton'' et ''vieux brittonique du sud ouest''. | |||
Ligne 11 : | Ligne 10 : | ||
* VI°, inscription de Locmarech ''[[IRHAEMA*INRI]]'' | * VI°, inscription de Locmarech ''[[IRHAEMA*INRI]]'' | ||
* VI°, inscription des Aulnays à Gomené ''[[CEdPArthSΘ]]'' | * VI°, inscription des Aulnays à Gomené ''[[CEdPArthSΘ]]'' | ||
* fin VIII° / début IX°? X°?, ''[[Manuscrit de Leyde]]'' | * fin VIII° / début IX°? X°?, ''[[Manuscrit de Leyde]]'' |
Version du 27 février 2019 à 10:18
Le vieux breton désigne la langue bretonne jusqu’à la fin du XI°, date de la fin de l’occupation normande qui marquera le début du moyen breton.
De cet état de la langue ne nous est pas parvenu assez de matériel pour étudier sa syntaxe. Morvannou (2004) considère qu'"on ne possède pas la moindre phrase complète. Seuls subsistent des mots ou des bouts de phrase, tel ce fragment d’un traité de médecine bilingue (latin/breton), que Léon Fleuriot (1923-1987) estimait antérieur à l’an 800; telles encore les gloses contenues dans quelque 150 manuscrits latins provenant des abbayes bretonnes".
La date de début de ce qu'on appelle le vieux breton est la date pour laquelle des arguments linguistiques existent pour différencier cet état de langue des autres langues brittoniques. Il est important de le souligner: on n'appellerait pas "vieux breton" des formes proto-celtiques ou indo-européennes, même s'il s'agit clairement d'une lignée de langues dont une des évolutions a donné le(s) breton(s). Pour la période qui va jusqu'au XI°, Schrijver (2011a) considère comme pratiquement équivalents les termes vieux breton et vieux brittonique du sud ouest.
quelques repères d'inscriptions et de manuscrits
- VI°, inscription de Locmarech IRHAEMA*INRI
- VI°, inscription des Aulnays à Gomené CEdPArthSΘ
- fin VIII° / début IX°? X°?, Manuscrit de Leyde
- IX°?-XI°?, CR.: Cartulaire de Redon
- ms. du XI°, copie faite au XVI°, CL.: Cartulaire de Landévennec
- acte de 1169, texte plus tardif, CQ.: Cartulaire de l'église de Quimper
- 1331, note en marge, Henri Bossec alauar mar car doe me ambezo auantur mat ha quarzr [quaezr]., 'Henri Bossec dit: si Dieu veut, j'aurai aventure bonne et belle.' (Thomas 1922:209)
- début XI°-XIII°, CQlé: Cartulaire de l'Abbaye de Sainte-Croix de Quimperlé
particularités du vieux breton
Schrijver (2011a) date du XI°, ou même avant, le passage pour les dialectes du K.L.T. d'une accentuation finale de mot à une accentuation sur la pénultième. Cette évolution n'a pas touché le vannetais.
Bibliographie
- Davies, Wendy, James Graham-Campbell, Mark Handley, Paul Kershaw, John T. Koch, & Gwenaël Le Duc (éds.). 2000. The inscriptions of early medieval Brittany / Les inscriptions de la Bretagne du Haut Moyen Âge, Celtic Studies Publications 5, Oakville, Connecticut: Celtic Studies Publications.
- Fleuriot, L. 1985. A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative, 2 vols, Prepcorp, Toronto.
- Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', La Bretagne Linguistique 1: 87-97.
- Fleuriot Leon. 1970. 'L'inscription du sarcophage de Lomarec', Annales de Bretagne 77:4, 637-653. texte.
- Fleuriot, L. 1964. Le vieux breton. Éléments d'une grammaire, Paris: Klincksieck. GVB., GRVB.
- Fleuriot, L. 1964b. Dictionnaire des gloses en vieux-breton (DGVB.), édition 1964 Klincksieck, Paris; édition 1985: Claude Evans & Léon, Toronto.
- Lambert, P.-Y. 2011. 'Notes de vieux breton (penn gurth cimarch, presguor, gueled-intou-nimer)', Études Celtiques 37: 183-197.
- Lambert, P.-Y. 2010b. 'Vieux-breton aethurec, aethuric, haethurec', J. Quaghebeur S. Soleil (éds.), Le pouvoir et la foi au Moyen Âge en Bretagne et dans l'Europe de l'Ouest, Mélanges en mémoire du professeur Hubert Guillotel, Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 361-374.
- Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, Bulletin de la Société archéologique de Finistère 65, 315-327.
- Latimier, G. 1969. 'L'inscription des Aulnays en Gomené', Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest 76-4, 625-648. texte.
- Loth, J. 1884. Vocabulaire vieux-breton, avec commentaire, contenant toutes les gloses en vieux-breton, gallois, cornique, armoricain, connues, précédé d'une introduction sur la phonétique du vieux-breton et sur l'âge et la provenance des gloses, F. Vieweg. Paris. texte.
- Loth, J. 1890c. Chrestomathie bretonne: (armoricain, gallois, cornique), Emile Bouillon, Paris. texte.
- Jackson, Kenneth Hurlstone. 1953. Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D., Edinburgh: University of Edinburgh Press.
- Hemon, R. 1958b. Dafar Geriadur istorel ar brezhoneg, contribution à un dictionnaire historique du breton, vol. 1, lettre A, Al Liamm > 1991, cf. Hemon (2000).
- Hemon, R. 1975a [1984]. A Historical Morphology and Syntax of Breton, Dublin Institute for Advanced Studies.
- Even, A. 1978. Istor ar yezhoù keltiek, vol. I ha II, Hor Yezh, Landivizio. [réédition 1987, Hor Yezh, Douarnenez].
- Schrijver, Peter. 2011a. 'Old British', Brythonic Celtic–Britannisches Keltisch: From Medieval British to Modern Breton, Bremen: Hempen Verlag, 1-84.
- Thomas, Antoine. 1992. 'Note marginale en bas-breton sur un manuscrit de la bibliothèque Sainte-Geneviève', Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres' 66-3, 208-209. texte.
- La Villemarqué (de), Théodore Hersart. 1857. 'discussion sur l'incription Irha ema * in ri', Bulletin archéologique de l'association bretonne VI, 123-124.
- Hersart de la Villemarqué Théodore. 1858. 'Mémoire sur l'inscription de Lomarec, près Auray en Bretagne', Mémoires présentés par divers savants à l'Académie des inscriptions et belles-lettres de l'Institut de France, Première série, Sujets divers d'érudition. Tome 5, 2e partie, 411-426. texte.