Différences entre les versions de « Vieux breton, vieux brittonique »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''vieux-breton''' est un terme qui désigne la langue bretonne de ses origines de la langue jusqu’à la fin du XI°, date de la fin de l’occupation normande ([[Cart.R.]], [[DGVB.]]...).
Le '''vieux-breton''' est un terme qui désigne la langue bretonne des origines de la langue jusqu’à la fin du XI°, date de la fin de l’occupation normande ([[Cart.R.]], [[DGVB.]]...).


De cet état de la langue ne nous est pas parvenu assez de matériel pour étudier sa syntaxe. [[Morvannou (2004)]] considère qu'"on ne possède pas la moindre phrase complète. Seuls subsistent des mots ou des bouts de phrase, tel ce fragment d’un traité de médecine bilingue (latin/breton), que Léon Fleuriot (1923-1987) estimait antérieur à l’an 800 ; telles encore les gloses contenues dans quelque 150 manuscrits latins provenant des abbayes bretonnes.".
De cet état de la langue ne nous est pas parvenu assez de matériel pour étudier sa syntaxe. [[Morvannou (2004)]] considère qu'"on ne possède pas la moindre phrase complète. Seuls subsistent des mots ou des bouts de phrase, tel ce fragment d’un traité de médecine bilingue (latin/breton), que Léon Fleuriot (1923-1987) estimait antérieur à l’an 800 ; telles encore les gloses contenues dans quelque 150 manuscrits latins provenant des abbayes bretonnes.".

Version du 18 mai 2017 à 19:40

Le vieux-breton est un terme qui désigne la langue bretonne des origines de la langue jusqu’à la fin du XI°, date de la fin de l’occupation normande (Cart.R., DGVB....).

De cet état de la langue ne nous est pas parvenu assez de matériel pour étudier sa syntaxe. Morvannou (2004) considère qu'"on ne possède pas la moindre phrase complète. Seuls subsistent des mots ou des bouts de phrase, tel ce fragment d’un traité de médecine bilingue (latin/breton), que Léon Fleuriot (1923-1987) estimait antérieur à l’an 800 ; telles encore les gloses contenues dans quelque 150 manuscrits latins provenant des abbayes bretonnes.".


quelques repères de manuscrits

  • CQ.: Cartulaire de l'église de Quimper
  • CQlé: Cartulaire de l'Abbaye de Sainte-Croix de Quimperlé
  • ms. du XI°, copie faite au XVI°, CL.: Cartulaire de Landévennec


Bibliographie

Fleuriot, L. 1985. A Dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux-breton: Historical and Comparative, 2 vols, Prepcorp, Toronto.

Fleuriot, L. 1985. 'Evolutions anciennes et récentes du Breton', La Bretagne Linguistique 1: 87-97.

Fleuriot, L. 1964. Le vieux breton. Éléments d'une grammaire, Paris: Klincksieck. GVB., GRVB.

Fleuriot, L. 1964b. Dictionnaire des gloses en vieux-breton (DGVB.), édition 1964 Klincksieck, Paris; édition 1985: Claude Evans & Léon, Toronto.

Lambert, P.Y. 1986. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, Bulletin de la Société archéologique de Finistère 65, 315-327.

Loth, J. 1884. Vocabulaire vieux-breton, avec commentaire, contenant toutes les gloses en vieux-breton, gallois, cornique, armoricain, connues, précédé d'une introduction sur la phonétique du vieux-breton et sur l'âge et la provenance des gloses, F. Vieweg. Paris. texte.

Jackson, Kenneth Hurlstone. 1953. Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D., Edinburgh: University of Edinburgh Press.

Hemon, R. 1958b. Dafar Geriadur istorel ar brezhoneg, contribution à un dictionnaire historique du breton, vol. 1, lettre A, Al Liamm > 1991, cf. Hemon (2000).

Hemon, R. 1975a [1984]. A Historical Morphology and Syntax of Breton, Dublin Institute for Advanced Studies.

Even, A. 1978. Istor ar yezhoù keltiek, vol. I ha II, Hor Yezh, Landivizio. [réédition 1987, Hor Yezh, Douarnenez].