Différences entre les versions de « Focus ou topique contrastif »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Un effet '''contrastif''' est un effet qui obtient contraste sémantique entre deux entités.  
Un effet '''contrastif''' est un effet qui obtient contraste sémantique entre deux entités. Un '''focus contrastif''' est un type de [[focus]] qui met en contraste deux entités.


Un '''focus contrastif''' est un type de [[focus]] qui met en contraste deux entités.
En (1), deux expressions comparables et opposables sont mises en relation de contraste. Le constituant à l'initiale est dans la zone de la [[périphérie gauche]] de la phrase dédiée au focus contrastif.  
 
En (1), les deux expressions en gras représentent deux ensembles comparables et opposables.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Euz an traou koz''' || am-bez soñj || '''euz an traou nevez-dremenet''' || n'am-bez ket .
| (1) ||bgcolor=#FFB2B2| Euz an traou koz|| am-bez soñj || '''euz an traou nevez-dremenet''' || n'am-bez ket .
|-
|-
|||[[eus|de]] [[art|le]] choses vieux || [[R]].1SG-[[kaout|a]] souvenir || [[eus|de]] [[art|le]] choses nouveau-passé ||[[ne]]'[[R]].1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]]
|||[[eus|de]] [[art|le]] choses vieux || [[R]].1SG-[[kaout|a]] souvenir || [[eus|de]] [[art|le]] choses nouveau-passé ||[[ne]]'[[R]].1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]]
Ligne 21 : Ligne 19 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) || '''Lavar''' || a ra, || '''ober''' || ne ra ket.
|(1) || bgcolor=#FFB2B2|Lavar || a ra, || bgcolor=#FFB2B2|ober|| ne ra ket.
|-
|-
| ||[[lavar|dire]] || [[R]] [[ober|fait]] ||  [[ober|faire]] ||  [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]  
| ||[[lavar|dire]] || [[R]] [[ober|fait]] ||  [[ober|faire]] ||  [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]  
Ligne 32 : Ligne 30 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Anduri''' zo red,|| med '''karoud''' || na n'eo ket.
| (2) ||bgcolor=#FFB2B2| Anduri|| zo red, med || bgcolor=#FFB2B2|karoud || na n'eo ket.
|-
|-
|||endurer [[zo|est]] [[ret|obligé]] || [[met|mais]] aimer || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]]
|||endurer ||[[zo|est]] [[ret|obligé]] [[met|mais]] || aimer || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On est obligé d'endurer le mal, mais non de l'aimer.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:541)
| ||colspan="4" |'On est obligé d'endurer le mal, mais non de l'aimer.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:541)
Ligne 41 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Habaskaet en deus '''an amzer''';|| '''ar brezel''' ne lâran ket.
|(3)|| Habaskaet en deus '''an amzer''';|| bgcolor=#FFB2B2|ar brezel|| ne lâran ket.
|-
|-
| || clément-é [[R]] [[kaout|a]] [[art|le]] temps ||  [[art|le]] guerre [[ne]] dis [[ket|pas]]
| || clément-é [[R]] [[kaout|a]] [[art|le]] temps ||  [[art|le]] guerre ||[[ne]] dis [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le temps est devenu plus clément, la guerre je ne dis pas.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:143)
|||colspan="4" | 'Le temps est devenu plus clément, la guerre je ne dis pas.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:143)
Ligne 64 : Ligne 62 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| A-hont '''eo''' || ema e vag.
|(1)|| bgcolor=#FFB2B2|A-hont ||eo || ema e vag.
|-
|-
|| ||là-bas [[COP|est]] (''[[pronom vide|pro]]'') ||[[eman|se.trouve]] [[POSS|son]]<sub>[[1]]</sub> bateau
|| ||[[ahont|là-bas]] ||[[COP|est]] (''[[pronom vide|pro]]'') ||[[eman|se.trouve]] [[POSS|son]]<sub>[[1]]</sub> bateau
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'C'est là-bas que se trouve son bateau.' ||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:140)
| ||colspan="4" | 'C'est là-bas que se trouve son bateau.' ||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:140)
Ligne 73 : Ligne 71 :


Ce focus est identificationnel. La pragmatique peut donc favoriser une lecture contrastive (par exemple, quand la phrase ne répond pas à une question).
Ce focus est identificationnel. La pragmatique peut donc favoriser une lecture contrastive (par exemple, quand la phrase ne répond pas à une question).


== Focus contrastif dépendant de l'accentuation ==
== Focus contrastif dépendant de l'accentuation ==
Ligne 78 : Ligne 77 :
Il existe des ordres de mots qui, si on ne considère pas l'accentuation (biais écrit, par exemple), peuvent recevoir ou ne pas recevoir de lecture contrastive.  
Il existe des ordres de mots qui, si on ne considère pas l'accentuation (biais écrit, par exemple), peuvent recevoir ou ne pas recevoir de lecture contrastive.  
Il existe une version grammaticale de ces phrases sans que l'accentuation dédiée à la lecture contrastive soit réalisée.  
Il existe une version grammaticale de ces phrases sans que l'accentuation dédiée à la lecture contrastive soit réalisée.  


=== pronoms accentuables ===
=== pronoms accentuables ===
Ligne 95 : Ligne 95 :


[[Gros (1984)|(Gros 1984]]:139) précise que les pronoms en (2) sont fortement accentués.
[[Gros (1984)|(Gros 1984]]:139) précise que les pronoms en (2) sont fortement accentués.


=== ordre des mots ===
=== ordre des mots ===
Ligne 106 : Ligne 107 :
Il existe une variation dialectale dans la lecture focalisante ou non des [[ordres à sujet préverbal]].  
Il existe une variation dialectale dans la lecture focalisante ou non des [[ordres à sujet préverbal]].  
   
   
==== champ du milieu ====
==== champ du milieu ====


Ligne 130 : Ligne 132 :
     /[[Pa|quand]] 3SGF avait cassé Yulizh [[POSS|son]] bras/,  
     /[[Pa|quand]] 3SGF avait cassé Yulizh [[POSS|son]] bras/,  
     'Quand Yulizh s'était cassé le bras'
     'Quand Yulizh s'était cassé le bras'




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version du 20 décembre 2015 à 16:19

Un effet contrastif est un effet qui obtient contraste sémantique entre deux entités. Un focus contrastif est un type de focus qui met en contraste deux entités.

En (1), deux expressions comparables et opposables sont mises en relation de contraste. Le constituant à l'initiale est dans la zone de la périphérie gauche de la phrase dédiée au focus contrastif.


(1) Euz an traou koz am-bez soñj euz an traou nevez-dremenet n'am-bez ket .
de le choses vieux R.1SG-a souvenir de le choses nouveau-passé ne'R.1SG-a pas
'J'ai souvenir des choses anciennes, je n'en ai pas des choses récentes.' Trégorrois, Gros (1984:331)


Focus contrastif obligatoire

constructions contrastives

(1) Lavar a ra, ober ne ra ket.
dire R fait faire ne fait pas
litt. 'Dire il fait, faire il ne fait pas.'> 'Il dit, il ne fait pas.'
Trépos (2001:351)


(2) Anduri zo red, med karoud na n'eo ket.
endurer est obligé mais aimer ne.R1 ne est pas
'On est obligé d'endurer le mal, mais non de l'aimer.' Trégorrois, Gros (1984:541)


(3) Habaskaet en deus an amzer; ar brezel ne lâran ket.
clément-é R a le temps le guerre ne dis pas
'Le temps est devenu plus clément, la guerre je ne dis pas.' Vannetais, Herrieu (1994:143)


particules focalisantes

Des particules focalisantes comme nemet, ('seulement', 'sauf'...) ou ivez, ('aussi') obtiennent aussi un effet contrastif, puisqu'elles présupposent l'existence d'un ensemble de comparaison.

pronoms d'incise contrastifs

Il existe un paradigme dédié de pronoms contrastifs: les pronoms d'incise contrastifs


structures clivées

Les structures clivées peuvent recevoir une lecture contrastive, surtout pour la raison qu'elles sont obligatoirement associées à une accentuation de focus.


(1) A-hont eo ema e vag.
là-bas est (pro) se.trouve son1 bateau
'C'est là-bas que se trouve son bateau.' Trégorrois, Gros (1984:140)


Ce focus est identificationnel. La pragmatique peut donc favoriser une lecture contrastive (par exemple, quand la phrase ne répond pas à une question).


Focus contrastif dépendant de l'accentuation

Il existe des ordres de mots qui, si on ne considère pas l'accentuation (biais écrit, par exemple), peuvent recevoir ou ne pas recevoir de lecture contrastive. Il existe une version grammaticale de ces phrases sans que l'accentuation dédiée à la lecture contrastive soit réalisée.


pronoms accentuables

Le focus contrastif peut être porté en breton par différents pronoms. Un effet de focus contrastif sur un pronom peut être obtenu comme en (2) avec un pronom écho et un pronom fort indépendant.


(2) Pa zavo hi, a ranko sevel ivez.
quand1 lèvera elle lui R devra lever aussi
'Quand elle se lèvera elle, lui devra aussi se lever.' Trégorrois, (Gros 1984:139)


(Gros 1984:139) précise que les pronoms en (2) sont fortement accentués.


ordre des mots

périphérie gauche

Une lecture contrastive peut être obtenue en breton avec un ordre des mots particulier. La périphérie gauche de la phrase contient une projection de focus.

Cette zone de focus pré-tensée peut accueillir un syntagme avec une lecture de focus contrastif.

Il existe une variation dialectale dans la lecture focalisante ou non des ordres à sujet préverbal.


champ du milieu

Pour Chalm (2008:201), dans les temps composés, l'ordre respectif du sujet et du participe dans le champ du milieu (T-S-V vs. T-V-S) dépend de la structure informationnelle de la phrase. Pour lui, les ordres T-S-V forcent une lecture de focus contrastif:


 Chalm (2008:201)
 
 Le participe passé - étant attribut - reste normalement solidaire de l'auxiliaire:
 
   N'en doa ket digoret Yann al lizher, 
   /ne 3SGM avait pas ouvert Yann le lettre/, 
   'Yann n'avait pas ouvert la lettre.'
 
 Sauf dans les formes d'insistance:
 
   P'he doa Yulizh torret he brec'h, 
   /quand 3SGF avait Yulizh cassé son bras/, 
   'Quand Yulizh, elle, s'était cassé le bras'
 
 à comparer avec la forme ordinaire:
 
   P'he doa torret Yulizh he brec'h, 
   /quand 3SGF avait cassé Yulizh son bras/, 
   'Quand Yulizh s'était cassé le bras'