Différences entre les versions de « Salv »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'adjectif ''salv'', 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans ''sain et sauf''. | L'adjectif ''salv'', 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans ''sain et sauf''. | ||
C'est aussi une [[conjonction]] qui peut sélectionner le complémenteur ''ma'', ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'. | C'est aussi une [[conjonction]] qui peut [[sélectionner]] le [[complémenteur]] ''[[ma]]'', ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'. | ||
Version du 17 janvier 2013 à 14:52
L'adjectif salv, 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans sain et sauf.
C'est aussi une conjonction qui peut sélectionner le complémenteur ma, ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'.
(1) | Evel ar silzig arall | e vez graet ar re-mañ | salv ma vez lakaet ar c'hig war blad. | ||
comme le saucisse autre | R est fait le ceux-ci | sauf que est mis le viande sur plat | An Here (2001:§'salv') | ||
'Celles-ci sont faites comme les autres saucisses sauf qu'on met la viande à plat.' |
Salv a aussi un sens optatif. Il signifie alors 'dommage (que) ne pas' ('si seulement' sans sa nuance exclamative).
(1) | Salv | o dije gallet | dont a-benn | eus o zaol. | |||||
_ | 3PL auraient pu | venir à-bout | de leur coup | An Here (2001:§'salv') | |||||
'C'est dommage qu'ils/elles n'aient pas réussi.' |
Il existe aussi un complémenteur complexe, salv ma, qui est un marqueur de l'optatif, 'pourvu que'.