Différences entre les versions de « Faoutañ »
De Arbres
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
||| colspan="15" | 'Un éclair fendit la pénombre et éclaira les trois hommes.' | ||| colspan="15" | 'Un éclair fendit la pénombre et éclaira les trois hommes.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]: | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:5) | ||
|} | |} | ||
Version du 29 décembre 2023 à 22:17
Le verbe faoutañ signifie 'fendre'.
(1) | Ar | re-se | zo | traoù | gast | da | faoutañ. | ||||||||||||
le | ceux.là | R | est | choses | putain | à1 | fendre | ||||||||||||
'Ceux-là sont des trucs chiants à fendre.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Plourin (2000:83) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe verbal de l'infinitif -añ sur le nom faout 'fente' obtient faoutañ 'fendre'.
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de (Mes sabots sont) fendus est documentée dans la carte 197 de l'ALBB. Le verbe faoutet est largement majoritaire. On trouve aussi skaret du verbe skarañ, skariñ et daou hanteret.
(1) | Eul | luc'hedenn | a | faoutas | an | denvalijenn | hag | a | sklerijennas | an | tri | zen. | |||||||||
un | éclairs.SG | R | fendit | le | pénombre | et | R | éclairât | le | trois | homme | ||||||||||
'Un éclair fendit la pénombre et éclaira les trois hommes.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:5) |