Différences entre les versions de « Magañ »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''magañ'' signifie 'nourrir'. {| class="prettytable" | (1)|| Al laboused-mor ||[...] n'en em '''vagont'''|| ken nemet|| diwar pesked. |- | || le lab... »)
 
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Al laboused-mor ||[...] n'en em '''vagont'''|| ken nemet|| diwar pesked.
|(1)|| Al laboused-mor || [] || n'en em || '''vagont''' || ken || nemet || diwar || pesked.
|-
|-
| || [[art|le]] [[labous|oiseaux]]-[[mor|mer]] || [[ne]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[magañ|nourrissent]] || [[ken|pas]] [[nemet|seulement]] ||[[diwar|de]] [[pesk|poissons]]   
||| [[an, al, ar|le]] [[labous|oiseaux]]-[[mor|mer]] || || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || nourrissent || [[ken|pas]] || [[nemet|seulement]] || [[diwar|de]] || [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]]   
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.'
||| colspan="15" | 'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.'
|-
|-
| |||||||||| colspan="4" | ''Cornouaille (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:134)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:134)
|}
|}
== Morphologie ==
=== dérivation ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg 34] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nourriture''. On trouve surtout le nom ''[[boued]]'', mais aussi les dérivés de ''[[bevañ]]'' 'nourrir' ''bevañs'', et de ''magañ'' 'nourrir' ''magadur'' ou ''magadurezh''.
Le [[suffixe]] ''[[-adur]]'' des noms de résultats d'action obtient ''[[magadur]]'' 'aliments'.
== Bibliographie ==
* Delaporte, Raymond. 1981. 'Notenn diwar-benn ar ger Magadur', ''[[Hor Yezh]]'' 142-143: 85.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version actuelle datée du 15 décembre 2023 à 15:56

Le verbe magañ signifie 'nourrir'.


(1) Al laboused-mor […] n'en em vagont ken nemet diwar pesked.
le oiseaux-mer ne1 se1 nourrissent pas seulement de poisson.s
'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.'
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:134)


Morphologie

dérivation

La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nourriture. On trouve surtout le nom boued, mais aussi les dérivés de bevañ 'nourrir' bevañs, et de magañ 'nourrir' magadur ou magadurezh.

Le suffixe -adur des noms de résultats d'action obtient magadur 'aliments'.


Bibliographie

  • Delaporte, Raymond. 1981. 'Notenn diwar-benn ar ger Magadur', Hor Yezh 142-143: 85.