Différences entre les versions de « Mañ »
De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''mañ'' dénote un 'baiser'. == Morphologie == === variation et répartition dialectale === La variation dialectale de la traduction de '(un) baiser' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-531.jpg carte 531] de l'ALBB. Le nord de l'aire parlante utilise globalement ''pok'', le cornouaillais et le nord vannetais ''bouch''. Le vannetais utilise ''bok'' ou des variantes sur ''mignon'', ''menon, minon''. Le nom '... ») |
|||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
La variation dialectale de la traduction de '(un) baiser' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-531.jpg carte 531] de l'[[ALBB]]. Le nord de l'aire parlante utilise globalement ''[[pok]]'', le cornouaillais et le nord vannetais ''[[bouch]]''. Le vannetais utilise ''[[bok]]'' ou des variantes sur ''[[mignon]]'', ''menon, minon''. Le nom ''mañ'', qui était signalé comme enfantin dans [[Ernault (1879-1880)]] n'est relevée qu'à Pléguien (Plian) au début du XX°. | La variation dialectale de la traduction de '(un) baiser' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-531.jpg carte 531] de l'[[ALBB]]. Le nord de l'aire parlante utilise globalement ''[[pok]]'', le cornouaillais et le nord vannetais ''[[bouch]]''. Le vannetais utilise ''[[bok]]'' ou des variantes sur ''[[mignon]]'', ''menon, minon''. Le nom ''mañ'', qui était signalé comme enfantin dans [[Ernault (1879-1880)]] n'est relevée qu'à Pléguien (Plian) au début du XX°. | ||
Les [https://nakala.fr/10.34847/nkl.bd6032uq cartes 461] et 462 du [[NALBB]] répliquent ces données avec la traduction du nom ''baiser'' et son pluriel ''des baisers''. On relève toujours ''[[mignon]], menon, minon'' en vannetais, | Les [https://nakala.fr/10.34847/nkl.bd6032uq cartes 461] et 462 du [[NALBB]] répliquent ces données avec la traduction du nom ''baiser'' et son pluriel ''des baisers''. Le nom ''mañ'' s'est répandu sur tout l'est du trégorrois. On relève toujours ''[[pok]]'' et ''[[bouch]]'', ainsi que ''[[mignon]], menon, minon'' en vannetais, plus une forme empruntée en ''beizad''. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 6 octobre 2023 à 10:29
Le nom mañ dénote un 'baiser'.
Morphologie
variation et répartition dialectale
La variation dialectale de la traduction de '(un) baiser' est documentée dans la carte 531 de l'ALBB. Le nord de l'aire parlante utilise globalement pok, le cornouaillais et le nord vannetais bouch. Le vannetais utilise bok ou des variantes sur mignon, menon, minon. Le nom mañ, qui était signalé comme enfantin dans Ernault (1879-1880) n'est relevée qu'à Pléguien (Plian) au début du XX°.
Les cartes 461 et 462 du NALBB répliquent ces données avec la traduction du nom baiser et son pluriel des baisers. Le nom mañ s'est répandu sur tout l'est du trégorrois. On relève toujours pok et bouch, ainsi que mignon, menon, minon en vannetais, plus une forme empruntée en beizad.