Différences entre les versions de « Palud »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
m (Remplacement de texte — « |y.a]] » par « |est]] »)
 
Ligne 24 : Ligne 24 :
|(2)|| N'eus || buhez || ebet || er || '''paludoù-holen'''.  
|(2)|| N'eus || buhez || ebet || er || '''paludoù-holen'''.  
|-
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|y.a]] || [[buhez|vie]] || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || marai[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[buhez|vie]] || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || marai[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'

Version actuelle datée du 3 octobre 2023 à 20:39

Le nom palud dénote un 'marais', ou spécifiquement un 'marais salant'.


(1) Me ga de vonek d'er palut.
Me (a) ya da vont d'ar palud. Équivalent standardisé
lui R1 va pour1 aller à le marais
'Je vais aller au marais.'
Vannetais (Guérande), Mathelier (2017:30)


Morphologie

dérivation

mots composés

(2) N'eus buhez ebet er paludoù-holen.
ne1 est vie aucun en.le marais-sel
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen'