Différences entre les versions de « Kwa »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Honn || oa || ar rastell || mont || d'ar || foenn, || '''koa'''. | |(1)|| Honn || || oa || ar || rastell || mont || d'ar || foenn, || '''koa'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[hounnezh|celle-là]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[an, al, ar|le]] || [[rastell|râteau]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[foenn|foin]] || quoi | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'C'était le râteau de foin, quoi.' | ||| colspan="15" | 'C'était le râteau de foin, quoi.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112) | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>Pé zigoueemp assam's ||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur, ||<font color=green>set' 'mé c'hoant ||<font color=green> d'ond '''kwa'''. | |(2)||<font color=green> Pé ||<font color=green> zigoueemp ||<font color=green> assam's ||<font color=green> vê ||<font color=green> plijadur, ||<font color=green> set' ||<font color=green> 'mé ||<font color=green> c'hoant ||<font color=green> d'ond ||<font color=green> '''kwa'''. | ||
|- | |- | ||
||| Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||| Pa || zigouezhemp || asambles || e veze || plijadur || setu || em beze || c'hoant || da vont, || kwa. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || [[plijadur|plaisir]] || [[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|trouvions]] || [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || [[plijadur|plaisir]] || [[setu|donc]] || [[R]].1SG [[kaout|avait.HAB]] || [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>[[mont|aller]] || quoi | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||| colspan="15" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
||| [[met|mais]] || [[arruout|arriver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[IMP|on]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprendre]] || [[bepred|toujours]] || [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[evel|comme]] [[se|ça]] || quoi | ||| [[met|mais]] || [[arruout|arriver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[IMP|on]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprendre]] || [[bepred|toujours]] || [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[evel|comme]] [[se|ça]] || quoi | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | ||| colspan="15" | 'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Efed || muioc'h || ne ra || ket || mes || founnusoc'h || '''kwa'''. | |(4)|| Efed || muioc'h || ne || ra || ket || mes || founnusoc'h || '''kwa'''. | ||
|- | |- | ||
||| effet || [[muioc'h|plus]] || [[ne]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || vite.[[-oc'h|plus]] || quoi | ||| [[efed|effet]] || [[muioc'h|plus]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || [[fonnus|vite]].[[-oc'h|plus]] || quoi | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||| colspan="15" | 'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc'h') | ||||||| colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc'h') | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 29 août 2023 à 14:14
L'emprunt transparent au français , kwa ', quoi' est une particule de discours.
(1) | Honn | oa | ar | rastell | mont | d'ar | foenn, | koa. | |||||||||
celle-là | R | était | le | râteau | aller | à1 le | foin | quoi | |||||||||
'C'était le râteau de foin, quoi.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:112) |
Syntaxe
distribution
On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.
(2) | Pé | zigoueemp | assam's | vê | plijadur, | set' | 'mé | c'hoant | d'ond | kwa. | ||||||||
Pa | zigouezhemp | asambles | e veze | plijadur | setu | em beze | c'hoant | da vont, | kwa. | |||||||||
quand1 | trouvions | ensemble | R était.HAB | plaisir | donc | R.1SG avait.HAB | envie | de1aller | quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||||||||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | ||||||||||||||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Met | arri | a rae | an nen | da | en em | gompren | bopred, | gwel | a rez, | evel se | quoi. | ||||||
mais | arriver | R1 faisait | on | à1 | se1 | comprendre | toujours | voir | R1 fais | comme ça | quoi | |||||||
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
(4) | Efed | muioc'h | ne | ra | ket | mes | founnusoc'h | kwa. | |||||||||
effet | plus | ne1 | fait | pas | mais | vite.plus | quoi | ||||||||||
'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||||||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc'h') |
kwa, petra, kea
Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.
- Ur pemoc'h gouez, petra, hag ur pezh hini !
- Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.