Différences entre les versions de « Jiletenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « un  » par « un  »)
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-534.jpg carte 534]] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom '''veste''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-534.jpg carte 534] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom ''veste''.


On trouve le nom ''jiletenn'', ''jiletenn vañchek'', ''jiletenn vras'' un peu partout et dans les périphéries, ce qui atteste de son ancienneté.  
On trouve le nom ''jiletenn'', ''jiletenn vañchek'', ''jiletenn vras'' un peu partout et dans les périphéries, ce qui atteste de son ancienneté.  


En concurrence, le nom ''[[chupenn]]'' est installé dans l'aire centrale, plus novatrice. On trouve aussi à travers les dialectes ''[[abit]]'', ''[[kamailhon]]'', ''[[kap (N.)|kap]]'', ''[[kuzak]]'', ''[[porpant]]'', ''[[palto]]'', ''[[vestenn]]'', et ''[[sae]]'' 'veste' en vannetais (à contraster avec 'robe', [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-534.jpg carte 556]]).
En concurrence, le nom ''[[chupenn]]'' est installé dans l'aire centrale, plus novatrice. Le nom ''[[palto]]'' apparaît en Pays vannetais, en Léon et en Trégor maritime. Les noms ''[[vestenn]]'' ou ''[[sae]]'' 'veste' apparaissent surtout en vannetais. Le nom ''[[porpant]]'' apparaît uniquement dans le nord du Trégor. On trouve aussi sporadiquement divers autres noms à travers les dialectes. En Léon, ''[[kaban]]'' (Landeda), ''[[abit]]'' (Sainte-Sève), ''[[kap (N.)|kap]]'' (Tremaouezan près de Landerneau), et en vannetais ''[[kuzak]]'' (Groix), ''[[kamailhon]]'' (Caudan, Ploemeur).


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 18 : Ligne 18 :
|(1)|| Tapet || ur || '''jiletennad''' || gantañ.
|(1)|| Tapet || ur || '''jiletennad''' || gantañ.
|-
|-
||| [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] || gilet.[[-ad|ée]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] || gilet.[[-ad|ée]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il a pris une cuite.' (plein le gilet)  
||| colspan="15" | 'Il a pris une cuite.' (plein le gilet)  

Version actuelle datée du 28 août 2023 à 07:24

Le nom jiletenn dénote un 'gilet'.


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 534 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom veste.

On trouve le nom jiletenn, jiletenn vañchek, jiletenn vras un peu partout et dans les périphéries, ce qui atteste de son ancienneté.

En concurrence, le nom chupenn est installé dans l'aire centrale, plus novatrice. Le nom palto apparaît en Pays vannetais, en Léon et en Trégor maritime. Les noms vestenn ou sae 'veste' apparaissent surtout en vannetais. Le nom porpant apparaît uniquement dans le nord du Trégor. On trouve aussi sporadiquement divers autres noms à travers les dialectes. En Léon, kaban (Landeda), abit (Sainte-Sève), kap (Tremaouezan près de Landerneau), et en vannetais kuzak (Groix), kamailhon (Caudan, Ploemeur).

dérivation

(1) Tapet ur jiletennad gantañ.
attrap.é un gilet.ée avec.lui
'Il a pris une cuite.' (plein le gilet)
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)