Différences entre les versions de « Arsaviñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne<sup>1</sup> » par « ne<sup>1</sup> »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ne || '''arsav''' || ket || neoazh || ar Jermaned || a || fardiñ || bemnoz...
|(1)|| Ne || '''arsav''' || ket || neoazh || ar Jermaned || a || fardiñ || bemnoz...
|-
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || arrête || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] [[jermaned|allemands]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]]  
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || arrête || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[an, al, ar|le]][[jermaned|allemands]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit … '
||| colspan="15" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit … '

Version du 27 août 2023 à 08:39

Le verbe arsaviñ signifie 'cesser'.


(1) Ne arsav ket neoazh ar Jermaned a fardiñ bemnoz...
ne1 arrête pas cependant leallemands de1 charger chaque.nuit
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit … '
Vannetais, Herrieu (1994:100)


Morphologie

impératif

Le verbe arsaviñ à l'impératif peut perdre ses traits de personne et de nombre de manière optionnelle, ce qui pourrait résulter d'une grammaticalisation en interjection.


(2) Arsav ! Chomit a-sav ! Arsavit !
Halte ! restez debout arrêtez
'Il m'est venu une idée...'
Standard, An Here (1993:13)


Dans l'interjection, la troncation peut être plus drastique, et mener à une confusion avec l'interjection Arsa !.


(3) Arsa ! Chomit a-sav !…
Halte ! restez à-debout
'Halte !… Arrêtez !… '
Standard, An Here (2003:1)