Différences entre les versions de « Beñ »

De Arbres
(Page créée avec « L'interjection ''beñ'' est traduisible par 'eh bien'. {| class="prettytable" |(1)|| An heñi || || gouez || ba || krabanou || hezh || '''beñ''' || heñ || n'a || ket || pell || (a)nahoñ. |- ||| le celui || R<sup>1</sup> || tombe || dans || paluche.s || celui.ci || ben || lui || ne<sup>1</sup> va || pas || loin || P.p... »)
 
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)||<font color=green> [ '''bɛ᷉ ː''' ||<font color=green> paˈseːl ||<font color=green> ||<font color=green> ʁa ||<font color=green> bjuz ||<font color=green>ˈɐxə ˈgiʃə, ||<font color=green>''' ᷉ɛ''']   
|(2)||<font color=green> [ '''bɛ᷉ ː''' ||<font color=green> paˈseːl ||<font color=green> ||<font color=green> ʁa ||<font color=green> bjuz ||<font color=green>ˈɐxə ˈgiʃə, ||<font color=green>''' ᷉ɛ''']   
|-  
|-  
||| Ben… || Paseal || a || ra || biou || aze, e-giz-se, || '''hein'''.
||| '''Ben…''' || Paseal || a || ra || biou || aze, e-giz-se, || '''hein'''.
|-  
|-  
||| [[interjection|eh bien]] || [[paseal|passer]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[hebiou|à-côté]] || [[aze|là]] [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[heñ !|einh]]
||| [[interjection|eh bien]] || [[paseal|passer]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[hebiou|à-côté]] || [[aze|là]] [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[heñ !|einh]]
Ligne 34 : Ligne 34 :
|(3)|| '''Beñ''', || diskuel || deoñ || ani || neuze !
|(3)|| '''Beñ''', || diskuel || deoñ || ani || neuze !
|-  
|-  
||| [[beñ|Ben]] || [[diskouez|montre]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]]
||| [[interjection|Ben]] || [[diskouez|montre]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[neuze|alors]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Eh bien, montre-la moi alors !'
||| colspan="15" | 'Eh bien, montre-la moi alors !'
Ligne 40 : Ligne 40 :
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'deskwel')
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'deskwel')
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version du 14 avril 2023 à 23:00

L'interjection beñ est traduisible par 'eh bien'.


(1) An heñi gouez ba krabanou hezh beñ heñ n'a ket pell (a)nahoñ.
le celui R1 tombe dans paluche.s celui.ci ben lui ne1 va pas loin P.lui
'Celui qui tombe entre ses paluches ne va pas loin.'
Breton central (Plouyé), Lozac'h (2014:'mond')


Morphologie

répartition dialectale

(2) [ bɛ᷉ ː paˈseːl ʁa bjuz ˈɐxə ˈgiʃə, ᷉ɛ]
Ben… Paseal a ra biou aze, e-giz-se, hein.
eh bien passer R fait à-côté comme-ça einh
'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:249)


(3) Beñ, diskuel deoñ ani neuze !
Ben montre à.moi P.elle alors
'Eh bien, montre-la moi alors !'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'deskwel')

Syntaxe

E beñ, A beñ

Sous le sens consécutif, beñ ne peut pas apparaître en isolation car il a valeur d'opérateur : il articule deux arguments, de précédence et de suite, ou encore même de cause à conséquence. L'interjection minimale constatative qui le précède pourrait être un de ces deux arguments.


(4) E beñ ' pehe bet droug-bouzelloù a-benn.
Eh bien R 2.aurait eu mal-boyaux tout.de.suite
'Eh bien tu aurais aussitôt eu mal au ventre.'
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:249)