Différences entre les versions de « C'hwenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Riec'', » par « ''Cornouaillais (Riec)'', »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[selaou|écoute]] || [[selaou|écoute]] || [[krenn|complètement]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[emañ|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lazhañ|tuer]] || puce.[[noms collectifs|s]]
||| [[selaou|écoute]] || [[selaou|écoute]] || [[krenn|complètement]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tu|côté]] || [[all|autre]] || [[emañ|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lazhañ|tuer]] || puce.[[noms collectifs|s]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.'
||| colspan="15" | 'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', comptine, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', comptine, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)

Version du 26 février 2023 à 16:01

Le nom c'hwenn dénote des 'puces'.


(1) Selaou, selaou krenn, En tu all emer o lazhañ c'hwenn.
écoute écoute complètement en.le côté autre est.on à4 tuer puce.s
'Écoute, écoute bien, à côté on tue des puces.'
Cornouaillais (Riec), comptine, Bouzeg (1986:I)


Morphologie

variation dialectale

La carte 332 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des puces. La variation est très réduite, si ce n'est la forme fenn du bas-cornouaillais.