Différences entre les versions de « Antreal, antren, rantreal »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par «  [[kaout| »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
||| colspan="15" | 'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
||| colspan="15" | 'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:234)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:234)
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[netra|rien]] || [[morse|jamais]] || [[nep|aucune]] || [[boutailh|bouteille]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moulañ|imprim]].[[-erezh|erie]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[netra|rien]] || [[morse|jamais]] || [[nep|aucune]] || [[boutailh|bouteille]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moulañ|imprim]].[[-erezh|erie]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
||| colspan="15" | 'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
|-
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:107)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:107)
|}
|}



Version du 26 février 2023 à 07:55

Le verbe (r)antreal, antren signifie 'entrer'.


(1) Med ni on-oa leviet or batimant ervad da antren er porz.
mais nous 1PL avait gouverné notre bâtiment habilement pour1 entrer en.le port
'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
Trégorrois, Gros (1984:234)


(2) Ne wele netra, morse, nep boutailh ne antree er voulerezh.
ne1 voyait rien jamais aucune bouteille ne1 entrait en.le 1imprim.erie
'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
Standard, Herri (1982:107)