Différences entre les versions de « Mimologismes »

De Arbres
 
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
Les mimologismes diffèrent évidemment de langue en langue, et un même son peut "dire" des choses différentes dans des langues différentes.  
Les mimologismes diffèrent évidemment de langue en langue, et un même son peut "dire" des choses différentes dans des langues différentes.  


[[Ernault (1884-1902)|Ernault (1884-1902]], [[Ernault (1903)|1903]]) compare par exemple le mimologisme trégorrois pour le roucoulement amoureux du pigeon ''N'eus ked a gour?'' 'On ne vous fait pas la cour?' et le mimologisme provençal ''quouro?'' 'quand?'.
[[Ernault (1884-1902)|Ernault (1884-1902]], [[Ernault (1903)|1903]]) compare par exemple le mimologisme trégorrois pour le roucoulement amoureux du pigeon ''N'eus ked a gour ?'' 'On ne vous fait pas la cour ?' et le mimologisme provençal ''quouro ?'' 'quand?'.




Ligne 15 : Ligne 15 :




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


Comme les [[onomatopées]], les mimologismes partent d'un son de langage non-humain pour en faire un élément linguistique attaché à une langue humaine particulière. La différence est que le mimologisme prête le langage humain à la source externe (on dirait que le chien dit..."), alors que l'onomatopée se sert d'un son externe pour créer un élément langagier que le locuteur prend à son compte (''Regarde le oua-oua!'').
Comme les [[onomatopées]], les mimologismes partent d'un son de langage non-humain pour en faire un élément linguistique attaché à une langue humaine particulière. La différence est que le mimologisme prête le langage humain à la source externe (on dirait que le chien dit..."), alors que l'onomatopée se sert d'un son externe pour créer un élément langagier que le locuteur prend à son compte (''Regarde le oua-oua !'').




Ligne 30 : Ligne 30 :
* Giraudon, Daniel. 2006. 'Arri 'r mestr er gêr, imitations et autres paroles des animaux de la ferme', Encyclopédie sonore du Trégor-Goelo, (CD-langue bretonne), Dastum Bro-Dreger (éd.).
* Giraudon, Daniel. 2006. 'Arri 'r mestr er gêr, imitations et autres paroles des animaux de la ferme', Encyclopédie sonore du Trégor-Goelo, (CD-langue bretonne), Dastum Bro-Dreger (éd.).


* Giraudon, Daniel. 2007. 'Alanig kof ruz, imitations, chants et autres paroles d'oiseaux, mimologismes', Encyclopédie sonore du Trégor-Goelo, (CD-langue bretonne), Dastum Bro-Dreger (éd.).
* Giraudon, Daniel. 2007b. 'Alanig kof ruz, imitations, chants et autres paroles d'oiseaux, mimologismes', Encyclopédie sonore du Trégor-Goelo, (CD-langue bretonne), Dastum Bro-Dreger (éd.).


* Giraudon, Daniel. 2008. 'L'alouette droit dans les cieux, étude d'un mimologisme', ''Britannia monastica'' 12, 55-65.
* Giraudon, Daniel. 2008. 'L'alouette droit dans les cieux, étude d'un mimologisme', ''Britannia monastica'' 12, 55-65.

Version actuelle datée du 13 décembre 2022 à 12:02

Les mimologismes consistent à reconnaître un élément de langage humain dans un son du monde naturel. Il peut s'agir de différents bruits, d'un bruit de voiture, d'une branche qui craque ou du chant d'un oiseau.


Horizons comparatifs

Les mimologismes diffèrent évidemment de langue en langue, et un même son peut "dire" des choses différentes dans des langues différentes.

Ernault (1884-1902, 1903) compare par exemple le mimologisme trégorrois pour le roucoulement amoureux du pigeon N'eus ked a gour ? 'On ne vous fait pas la cour ?' et le mimologisme provençal quouro ? 'quand?'.


A Ploërmel-Josselin, Auffray collecte en français:

Pigeon ramier : T'as pus d' poudre pauv' con
Grive : Tu verras pire
Troglodyte : J'ai fait un long voyage


À ne pas confondre

Comme les onomatopées, les mimologismes partent d'un son de langage non-humain pour en faire un élément linguistique attaché à une langue humaine particulière. La différence est que le mimologisme prête le langage humain à la source externe (on dirait que le chien dit..."), alors que l'onomatopée se sert d'un son externe pour créer un élément langagier que le locuteur prend à son compte (Regarde le oua-oua !).


Bibliographie

  • Giraudon, Daniel. 2013. 'Le chant de l'alouette : étude d'un mimologisme en Bretagne', Galina Kabakova (éd.), Contes et legendes etiologiques dans l'espace europeen, 77-86.
  • Giraudon, Daniel. 2011. Trésors du breton rimé, mimologismes d'oiseaux, Emgleo Breiz.
  • Giraudon, Daniel. 2006. 'Arri 'r mestr er gêr, imitations et autres paroles des animaux de la ferme', Encyclopédie sonore du Trégor-Goelo, (CD-langue bretonne), Dastum Bro-Dreger (éd.).
  • Giraudon, Daniel. 2007b. 'Alanig kof ruz, imitations, chants et autres paroles d'oiseaux, mimologismes', Encyclopédie sonore du Trégor-Goelo, (CD-langue bretonne), Dastum Bro-Dreger (éd.).
  • Giraudon, Daniel. 2008. 'L'alouette droit dans les cieux, étude d'un mimologisme', Britannia monastica 12, 55-65.