Différences entre les versions de « Roeñv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — «  || » par «  || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] calme || [[R]] [[rankout|dois]] [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> rame   
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] calme || [[R]] [[rankout|dois]] [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> rame   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.'  
|||colspan="15" | 'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
|}


Ligne 34 : Ligne 34 :
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perches
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perches
|-
|-
|||colspan="10" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.'  
|||colspan="15" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 11:42

Le nom roeñv dénote une rame.


(1) Pa vez kalm, e rankez bezañ o sachañ war da roeñv.
quand1 est calme R dois être à4 tirer sur ton1 rame
'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Morphologie

variation dialectale

La carte 551 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de rame (d'embarcation).

Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme raou.


Expressions

'haricots à rames', piz perchoù

(2) Blam vo had't péz perchoù.
Ar bloaz-mañ e vo hadet piz perchoù. Équivalent standardisé
le an-ci R sera planté pois perches
'Cette année on sèmera des haricots à rames.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:236)