Différences entre les versions de « Arsaviñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || arrête || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] [[jermaned|allemands]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]]  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || arrête || [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] || [[art|le]] [[jermaned|allemands]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[fardañ|charger]] || [[pep|chaque]].[[noz|nuit]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit ... '
|||colspan="15" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit ... '
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[interjection|Halte !]] || [[chom|restez]] || [[a-sav|debout]] || arrêtez
||| [[interjection|Halte !]] || [[chom|restez]] || [[a-sav|debout]] || arrêtez
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il m'est venu une idée...'  
||| colspan="15" | 'Il m'est venu une idée...'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:13)  
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:13)  
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :
||| [[interjection|Halte !]] || [[chom|restez]] || [[a-sav|à-debout]]  
||| [[interjection|Halte !]] || [[chom|restez]] || [[a-sav|à-debout]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Halte !... Arrêtez !... '  
||| colspan="15" | 'Halte !... Arrêtez !... '  
|-  
|-  
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (2003)|An Here (2003]]:1)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (2003)|An Here (2003]]:1)
|}
|}
   
   
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 23 juin 2022 à 13:30

Le verbe arsaviñ signifie 'cesser'.


(1) Ne arsav ket neoazh ar Jermaned a fardiñ bemnoz...
ne1 arrête pas cependant le allemands de1 charger chaque.nuit
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit ... '
Vannetais, Herrieu (1994:100)


Morphologie

impératif

Le verbe arsaviñ à l'impératif peut perdre ses traits de personne et de nombre de manière optionnelle, ce qui pourrait résulter d'une grammaticalisation en interjection.


(2) Arsav ! Chomit a-sav ! Arsavit !
Halte ! restez debout arrêtez
'Il m'est venu une idée...'
Standard, An Here (1993:13)


Dans l'interjection, la troncation peut être plus drastique, et mener à une confusion avec l'interjection Arsa !.


(3) Arsa !... Chomit a-sav !...
Halte ! restez à-debout
'Halte !... Arrêtez !... '
Standard, An Here (2003:1)