Différences entre les versions de « Arsaviñ »

De Arbres
Ligne 27 : Ligne 27 :
||| colspan="10" | 'Il m'est venu une idée...'  
||| colspan="10" | 'Il m'est venu une idée...'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:13)  
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:13)  
|}
|}



Version du 8 juin 2022 à 23:00

Le verbe arsaviñ signifie 'cesser'.


(1) Ne arsav ket neoazh ar Jermaned a fardiñ bemnoz...
ne1 arrête pas cependant le allemands de1 charger chaque.nuit
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit ... '
Vannetais, Herrieu (1994:100)


Morphologie

impératif

Le verbe arsaviñ à l'impératif peut perdre ses traits de personne et de nombre de manière optionnelle, ce qui pourrait résulter d'une grammaticalisation en interjection.


(2) Arsav ! Chomit a-sav ! Arsavit !
Halte ! restez debout arrêtez
'Il m'est venu une idée...'
Standard, An Here (1993:13)


Dans l'interjection, la troncation peut être plus drastique, et mener à une confusion avec l'interjection Arsa !.


(3) Arsa !... Chomit a-sav !...
Halte ! restez à-debout
'Halte !... Arrêtez !... '
Standard, An Here (2003:1)