Différences entre les versions de « Brrr ! »

De Arbres
(Page créée avec « L'interjection ''Brrr !...'', traduite également par 'brrr !...' en français, exprime une sensation de froid ressenti par le locuteur. {| class="prettytable" |(4)|| Brrr ! || Pegen || yen : || hastomp || buan || adpignat |- ||| Brrr ! || combien || froid || hâtons || vite || re.monter |- |||colspan="10" | 'Brrr !... Il fait froid ici : remontons-vite !' |- |||||||||colspan="10" | ''Standard'', K... »)
 
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Brrr ! || Pegen || yen : || hastomp || buan || adpignat
|(4)|| '''Brrr''' ! || Pegen || yen : || hastomp || buan || adpignat
|-
|-
||| Brrr ! || [[pegen|combien]] || [[yen|froid]] || [[hastañ|hâtons]] || [[buan|vite]] || [[ad-|re]].[[pignat|monter]]   
||| Brrr ! || [[pegen|combien]] || [[yen|froid]] || [[hastañ|hâtons]] || [[buan|vite]] || [[ad-|re]].[[pignat|monter]]   

Version du 7 juin 2022 à 12:51

L'interjection Brrr !..., traduite également par 'brrr !...' en français, exprime une sensation de froid ressenti par le locuteur.


(4) Brrr ! Pegen yen : hastomp buan adpignat
Brrr ! combien froid hâtons vite re.monter
'Brrr !... Il fait froid ici : remontons-vite !'
Standard, Kervella (2002b:60)