Différences entre les versions de « Palud »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « (R)<sup>1</sup> » par « R<sup>1</sup> »)
m (Remplacement de texte — « ''Équivalent KLT'' » par « ''Équivalent standardisé'' »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Me || ga || de || vonek || d'er || '''palut'''.
|(1)|| Me || ga || de || vonek || d'er || '''palut'''.
|-
|-
||| Me (a) || ya || da || vont || d'ar || palud. |||| ''Équivalent [[KLT]]''
||| Me (a) || ya || da || vont || d'ar || palud. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[pfi|lui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || marais
||| [[pfi|lui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || marais

Version du 1 juin 2022 à 20:28

Le nom palud dénote un 'marais', ou spécifiquement un 'marais salant'.


(1) Me ga de vonek d'er palut.
Me (a) ya da vont d'ar palud. Équivalent standardisé
lui R1 va pour1 aller à le marais
'Je vais aller au marais.'
Guérandais, Mathelier (2017:30)


Morphologie

dérivation

mots composés

(2) N'eus buhez ebet er paludoù-holen.
ne y.a vie aucun en.le marais-sel
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen'