Différences entre les versions de « Palud »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Me || ga || de || vonek || d'er || '''palut'''.
|(1)|| Me || ga || de || vonek || d'er || '''palut'''.
|-
|-
||| Me (a) || ya || da || vont || d'ar || palud.|||| ''Équivalent [[KLT]]''
||| Me (a) || ya || da || vont || d'ar || palud. |||| ''Équivalent [[KLT]]''
|-
|-
||| [[pfi|lui]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || marais
||| [[pfi|lui]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || marais

Version du 22 avril 2022 à 01:14

Le nom palud dénote un 'marais', ou spécifiquement un 'marais salant'.


(1) Me ga de vonek d'er palut.
Me (a) ya da vont d'ar palud. Équivalent KLT
lui (R)1 va pour1 aller à le marais
'Je vais aller au marais.'
Guérandais, Mathelier (2017:30)


Morphologie

dérivation

mots composés

(2) N'eus buhez ebet er paludoù-holen.
ne y.a vie aucun en.le marais-sel
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen'