Différences entre les versions de « Skudell »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' »)
m (Remplacement de texte — « '', || [[ » par « '', [[ »)
Ligne 27 : Ligne 27 :
|||colspan="10" | 'Il a pris une sacrée bordée'
|||colspan="10" | 'Il a pris une sacrée bordée'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Haut vannetais'', || [[Delanoy (2010)|Delanoy (2010]]:'chulad')
|||||||colspan="10" | ''Haut vannetais'', [[Delanoy (2010)|Delanoy (2010]]:'chulad')
|}
|}



Version du 6 avril 2022 à 23:04

Le nom skudell dénote une 'écuelle', une 'assiette creuse'.


(1) Ur skudell ` ruz a zo geti en he dorn ...
un écuelle rouge R est avec.elle en son2 main
'Elle tient une écuelle rouge à la main... '
Vannetais, Ar Meliner (2009:107)


Morphologie

dérivation

Le suffixe de contenu -ad obtient skudellad 'écuellée'. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne chulad 'mélange de lait ribot et de morceaux de crêpes' ou 'bordée'.


(2) Serret en des ur sapre chulad.
attraper R.3SGM a un sacré bordée
'Il a pris une sacrée bordée'
Haut vannetais, Delanoy (2010:'chulad')


Horizons comparatifs

Delanoy (2010) mentionne le français de Basse-Bretagne chulad 'bordée' et le gallo chuler 'boire (fréquentatif)'.