Différences entre les versions de « Le futur »
De Arbres
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
|(1) || Pan '''erruo''' ar brini du, ||douget gant an avel gwalarn, || tostaat || a '''reio''' ar goanv. | |(1) || Pan '''erruo''' ar brini du, ||douget gant an avel gwalarn, || tostaat || a '''reio''' ar goanv. | ||
|- | |- | ||
| ||quand arrivera [[ | | ||quand arrivera [[art|le]] corbeaux noir || porté [[gant|avec]] [[art|le]] vent Nord-Ouest || approcher || [[R]] fera [[art|le]] hiver | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" |'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par les vents du nord, l'hiver approchera.'|| [[Le Bozec]] (1933:18) | | || colspan="4" [[Gros (1970)|Gros (1970]]:32):'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par les vents du nord, l'hiver approchera.'|| [[Le Bozec]] (1933:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
|(2)|| An hini || ne sent ket ouzh ar stur,|| ouzh ar garreg || a '''raio''' || || sur. | |(2)|| An hini || ne sent ket ouzh ar stur,|| ouzh ar garreg || a '''raio''' || || sur. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[ne]] obéit [[ket|pas]] [[ouzh|à]] [[art|le]] gouvernail,|| [[ouzh|à]] [[art|le]] rochers || [[R]] fera ||[[ellipse|ø]]|| sûrement | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.'|||||||| ''proverbe'' | |||colspan="4" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.'|||||||| ''proverbe'' | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
|(3) || Lomig || '''a raio''' || d'|| [ <sub>[[SC]]</sub>||ar vugale || dastum avaloù ]. | |(3) || Lomig || '''a raio''' || d'|| [ <sub>[[SC]]</sub>||ar vugale || dastum avaloù ]. | ||
|- | |- | ||
| ||Lomig || [[R]] fera.3SG || [[da|P]]|||| [[ | | ||Lomig || [[R]] fera.3SG || [[da|P]]|||| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> enfants || récolter pommes | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' | | || colspan="4" | 'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
| (1)|| An den ||a zo hirio; ||warc'hoazh ||n''''ema''' ||mui! | | (1)|| An den ||a zo hirio; ||warc'hoazh ||n''''ema''' ||mui! | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[art|le]] humain ||[[R]] [[E]] aujourd'hui ||demain ||[[ne]] [[E]]|| [[mui|plus]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!' | | || colspan="4" | 'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!' |
Version du 9 mai 2011 à 23:30
(en construction)
(1) | Pan erruo ar brini du, | douget gant an avel gwalarn, | tostaat | a reio ar goanv. |
quand arrivera le corbeaux noir | porté avec le vent Nord-Ouest | approcher | R fera le hiver | |
colspan="4" Gros (1970:32):'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par les vents du nord, l'hiver approchera.' | Le Bozec (1933:18) |
(2) | An hini | ne sent ket ouzh ar stur, | ouzh ar garreg | a raio | sur. | |||
le celui | ne obéit pas à le gouvernail, | à le rochers | R fera | ø | sûrement | |||
'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | proverbe |
(3) | Lomig | a raio | d' | [ SC | ar vugale | dastum avaloù ]. |
Lomig | R fera.3SG | P | le1 enfants | récolter pommes | ||
'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.' | ||||||
trégorrois, Stephens (1982:101) |
Un temps sémantique futur peut être exprimé par un temps morphologique présent.
(1) | An den | a zo hirio; | warc'hoazh | n'ema | mui! | ||||
le humain | R E aujourd'hui | demain | ne E | plus | |||||
'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!' | |||||||||
BSA. (1877:165), cité dans Le Gléau (1973:41) |
Un temps sémantique présent peut être exprimé par le temps morphologique futur:
Gros (1970:31): "La volonté se marque souvent par la simple affirmation du résultat auquel on veut arriver, en employant encore le futur [...] Piou e-nevo bara?, 'Qui aura du pain? (qui veut du pain?)' Ma am-mo! Me n'am-mo ket!, 'J'en aurai (j'en veux); je n'en aurai pas (je n'en veux pas) N'an ket! n'in ket!, 'Je n'y vais pas', 'Je n'y irai pas' (je ne veux pas y aller) Me a ouezo!, 'Je le saurai (je veux le savoir)'.