Différences entre les versions de « Le futur »

De Arbres
Ligne 42 : Ligne 42 :
| |||||||||||| colspan="4" | [[BSA.]] (1877:165), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41)
| |||||||||||| colspan="4" | [[BSA.]] (1877:165), cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41)
|}
|}
Un temps sémantique présent peut être exprimé par le temps morphologique futur:
  [[Gros (1970)|Gros (1970]]:31):
  "La volonté se marque souvent par la simple affirmation du résultat auquel
  on veut arriver, en employant encore le futur [...]
 
  ''Piou e-nevo bara?'', 'Qui aura du pain? (qui veut du pain?)'
  ''Ma am-mo! Me n'am-mo ket!'', 'J'en aurai (j'en veux); je n'en aurai pas (je n'en veux pas)
  ''N'an ket! n'in ket!'', 'Je n'y vais pas', 'Je n'y irai pas' (je ne veux pas y aller)
  '' Me a ouezo!'', 'Je le saurai (je veux le savoir)'.
 




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version du 9 mai 2011 à 23:28

(en construction)

(1) Pan erruo ar brini du, douget gant an avel gwalarn, tostaat a reio ar goanv.
quand arrivera DET corbeaux noir porté avec DET vent Nord-Ouest approcher R fera DET hiver
'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par les vents du nord, l'hiver approchera.' Le Bozec (1933:18)


(2) An hini ne sent ket ouzh ar stur, ouzh ar garreg a raio sur.
DET celui NEG obéit NEG à DET gouvernail, à DET rochers R fera ø sûrement
'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' proverbe


(3) Lomig a raio d' [ SC ar vugale dastum avaloù ].
Lomig R fera.3SG P DET1 enfants récolter pommes
'Lomig fera ramasser des pommes aux enfants.'
trégorrois, Stephens (1982:101)


Un temps sémantique futur peut être exprimé par un temps morphologique présent.


(1) An den a zo hirio; warc'hoazh n'ema mui!
DET humain R E aujourd'hui demain NEG E plus
'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!'
BSA. (1877:165), cité dans Le Gléau (1973:41)


Un temps sémantique présent peut être exprimé par le temps morphologique futur:

 Gros (1970:31):
 "La volonté se marque souvent par la simple affirmation du résultat auquel 
 on veut arriver, en employant encore le futur [...]
 
 Piou e-nevo bara?, 'Qui aura du pain? (qui veut du pain?)'
 Ma am-mo! Me n'am-mo ket!, 'J'en aurai (j'en veux); je n'en aurai pas (je n'en veux pas)
 N'an ket! n'in ket!, 'Je n'y vais pas', 'Je n'y irai pas' (je ne veux pas y aller)
  Me a ouezo!, 'Je le saurai (je veux le savoir)'.