Différences entre les versions de « Lien »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Em astenn || a ran-me|| àr || tamm || '''lien'''…
|(1)|| Em astenn || a ran-me|| àr || tamm || '''lien'''…
|-
|-
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[astenn|allonger]] ||[[R]] [[ober|fais]]-[[écho|moi]] || [[war|sur]] || [[tamm|morceau]] || drap
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[astenn|allonger]] || [[R]] [[ober|fais]]-[[écho|moi]] || [[war|sur]] || [[tamm|morceau]] || drap
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je m'allonge, moi, sur un morceau de drap.'|||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:40)
|||colspan="10" | 'Je m'allonge, moi, sur un morceau de drap.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:40)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||Deuz uhelder ||Koz-kastell, ||an Amerikaned ||a wele ||va '''lienennou'''.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|(2)|| Deuz || uhelder || Koz-kastell, || an Amerikaned || a wele || va || '''lienennou'''.
|-
||| [[deus|de]] || [[uhel|haut]].[[-der|eur]] || [[kozh-|vieux]]-[[kastell|château]] || [[art|le]] améric.[[-an (Adj.)|ain]].[[-ed (PL.)|s]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyaient]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || linge.[[-enn|une]].[[-où (PL.)|PL]]
|-
|-
| || [[deus|de]] [[uhel|haut]].[[-der|eur]] ||[[kozh-|vieux]]-chateau || [[art|le]] améric.[[-an (Adj.)|ain]].[[-ed (PL.)|s]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyaient]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> linge.[[-enn|une]].[[-où (PL.)|PL]]
||| colspan="10" | '... des hauts de ''Koz-Kastell'', les Américains voyaient mes draps.'
|-
|-
| || colspan="10" | '...des hauts de ''Koz-Kastell'', les américains voyaient mes draps.' 
|||||||||colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|}
|}


Ligne 37 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3) || Hennez ||a oa || e || bord || eur batiment || a '''lïen'''.
|(3)|| Hennez || a oa || e || bord || eur batiment || a || '''lïen'''.
|-  
|-  
|||[[DEM|celui.là]] || [[R]] [[COP|était]] || [[P.e|dans]] || bord || [[art|un]] bâtiment || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> voile  
|||[[DEM|celui.là]] || [[R]] [[COP|était]] || [[P.e|dans]] || bord || [[art|un]] bâtiment || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || voile  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Celui-là était à bord d'un navire à voiles.'
|||colspan="10" | 'Celui-là était à bord d'un navire à voiles.'

Version du 2 mars 2022 à 22:19

Le nom lien dénote un 'tissu, linge', et par extension un 'drap (de lit)' ou une 'voile (nautique)'.


(1) Em astenn a ran-me àr tamm lien
se1 allonger R fais-moi sur morceau drap
'Je m'allonge, moi, sur un morceau de drap.'
Vannetais, Herrieu (1994:40)


Morphologie

nombre

Le nom massique lien 'du linge' peut prendre un suffixe -enn qui obtient une 'pièce de linge', qui peut ensuite être pluralisée.


(2) Deuz uhelder Koz-kastell, an Amerikaned a wele va lienennou.
de haut.eur vieux-château le améric.ain.s R1 voyaient mon1 linge.une.PL
'... des hauts de Koz-Kastell, les Américains voyaient mes draps.'
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198)


Sémantique

'drap de lit'

Pour le sens 'drap (de lit)', il existe une concurrence sémantique avec le nom liñsel, liñser, et avec dilhad-gwele 'literie'.


'voile (nautique)'

(3) Hennez a oa e bord eur batiment a lïen.
celui.là R était dans bord un bâtiment à1 voile
'Celui-là était à bord d'un navire à voiles.'
Gros (1970b:§'lien')