Différences entre les versions de « Ejen, ejenned, oc'hen »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''ejen'' dénote un 'boeuf'.
Le [[nom]] ''ejen'' dénote un 'bœuf'.




Ligne 11 : Ligne 11 :


''Ejen'' 'boeuf' est la forme du singulier (et non celle d'un [[nom collectif]] en ''-en'' comme ''[[kelien]]'' 'mouches'). Son pluriel est ''ejen[[-ed]]'' et il ne prend pas de [[singulatif]] ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-180.jpg carte 180] de l'[[ALBB]]).
''Ejen'' 'boeuf' est la forme du singulier (et non celle d'un [[nom collectif]] en ''-en'' comme ''[[kelien]]'' 'mouches'). Son pluriel est ''ejen[[-ed]]'' et il ne prend pas de [[singulatif]] ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-180.jpg carte 180] de l'[[ALBB]]).
=== dérivation ===
[[Keit Vimp Bev (1987)]] traduit le nom ''bison'' par ''ejen moueek'', littéralement 'bœuf à crinière'.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 14 février 2022 à 17:03

Le nom ejen dénote un 'bœuf'.


Morphologie

variation dialectale

La carte 180 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de boeuf, des boeufs. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne éjon.

nombre

Ejen 'boeuf' est la forme du singulier (et non celle d'un nom collectif en -en comme kelien 'mouches'). Son pluriel est ejen-ed et il ne prend pas de singulatif (carte 180 de l'ALBB).


dérivation

Keit Vimp Bev (1987) traduit le nom bison par ejen moueek, littéralement 'bœuf à crinière'.