Différences entre les versions de « A-toue !, Toui ! »

De Arbres
Ligne 27 : Ligne 27 :




Gros utilise la forme en incise ''a-toue 'zo!'', qu'il traduit par 'y pensez-vous!'.
Gros utilise la forme en incise ''A-toue 'zo !'', qu'il traduit par 'Y pensez-vous !'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:mots tabous|Categories]]

Version du 8 janvier 2022 à 17:05

L'interjection A-toue !, Toui ! a une dimension exclamative, mais aussi argumentative.


(1) Toui ! C'hwitell ! Tapet on !
Nom.de.D.. sifflet attrapé suis
'Nom de D...! Flûte ! Je suis fait !'
Standard, Moulleg (1978:24)


Cornillet (2020) traduit A-toue par 'Ma foi !', 'Pardi !', 'Eh bien !'. Gros traduit A-touë ! par 'Mon Dieu! C'est que...' ou 'Eh bien! C'est que...'


(2) A-toue, d'ar houlz-se, ne oan ket pinvidig.
c'est que... à le 5temps- ne étais pas riche
'C'est que, à cette époque-là, je n'étais pas riche.'
Gros (1970b:§'a-touë')


Gros utilise la forme en incise A-toue 'zo !, qu'il traduit par 'Y pensez-vous !'.