Différences entre les versions de « A-toue !, Toui ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'interjection ''A-toue!'', ''Toui!'' a une dimension exclamative, mais aussi argumentative.  
L'interjection ''A-toue !'', ''Toui !'' a une dimension exclamative, mais aussi argumentative.  




Ligne 13 : Ligne 13 :




Gros traduit ''a-touë'' par 'Mon Dieu! C'est que...' ou 'Eh bien! C'est que...'
[[Cornillet (2020)]] traduit ''A-toue'' par 'Ma foi !', 'Pardi !', 'Eh bien !'. Gros traduit ''A-touë !'' par 'Mon Dieu! C'est que...' ou 'Eh bien! C'est que...'





Version du 1 janvier 2022 à 21:50

L'interjection A-toue !, Toui ! a une dimension exclamative, mais aussi argumentative.


(1) Toui ! C'hwitell ! Tapet on !
Nom.de.D.. sifflet attrapé suis
'Nom de D...! Flûte ! Je suis fait !'
Standard, Moulleg (1978:24)


Cornillet (2020) traduit A-toue par 'Ma foi !', 'Pardi !', 'Eh bien !'. Gros traduit A-touë ! par 'Mon Dieu! C'est que...' ou 'Eh bien! C'est que...'


(2) A-toue, d'ar houlz-se, ne oan ket pinvidig.
c'est que... à le 5temps- ne étais pas riche
'C'est que, à cette époque-là, je n'étais pas riche.'
Gros (1970b:§'a-touë')


Gros utilise la forme en incise a-toue 'zo!, qu'il traduit par 'y pensez-vous!'.