Différences entre les versions de « Gwrizienn »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| E-ser || displantañ|| ur || '''wrizienn''', || em eus|| sachet || re|| greñv...|||| ''Équivalent standardisé''
||| E-ser || displantañ|| ur || '''wrizienn''', || em eus|| sachet || re|| greñv...|||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
|||[[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].planter || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> || racine || (3SGM) [[kaout|a]] || [[sachañ|tiré]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]]
|||[[e-serr|en]] || [[di-, dis-|dé]].[[plantañ|planter]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> || racine || (3SGM) [[kaout|a]] || [[sachañ|tiré]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreñv|fort]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...'  
|||colspan="10" | 'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...'  

Version du 25 décembre 2021 à 16:46

Le nom gwrizienn dénote une 'racine'.


(1) Sar tisplant 'r wruienn, meus chanch't re greñoñ...
E-ser displantañ ur wrizienn, em eus sachet re greñv... Équivalent standardisé
en .planter un1 racine (3SGM) a tiré trop1 fort
'En arrachant une racine, j'ai tiré trop fort...'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:356)


Morphologie

composition

Le radical gwriz- est ici nominalisé par l'allomorphe -ienn du morphème singulatif -enn. Ce radical n'existe pas de façon autonome. On le retrouve dans gwriziañ 'prendre racine'.


Diachronie

Selon Deshayes (2003), le radical celtique * uredio- obtient la racine galloise gwraidd 'racine' et le vieux breton uraed, de même sens, ainsi que les verbes breton gwriziañ, cornique gwrydhya et gallois gwreiddio 'prendre racine, faire racine'.