Différences entre les versions de « Em- »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Evelato, ||seul ||goshoc'h ||an dud, ||seul suroc'h ||o yezhadur ||di'''em'''skiant. | |(1)|| Evelato, ||seul ||goshoc'h ||an dud, ||seul || suroc'h ||o || yezhadur || di'''em'''skiant. | ||
|- | |- | ||
| || [[evelato|cependant]] ||[[Seul... seul...|le.plus]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kozh|vieux]].[[-oc'h|le.plus]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| [[Seul... seul...|le.plus]]<sup>[[1]]</sup> [[sur]].[[-oc'h|le.plus]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> grammaire ||[[di-|sans]].se.science | ||| [[evelato|cependant]] ||[[Seul... seul...|le.plus]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kozh|vieux]].[[-oc'h|le.plus]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| [[Seul... seul...|le.plus]]<sup>[[1]]</sup> || [[sur]].[[-oc'h|le.plus]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || grammaire ||[[di-|sans]].se.[[skiant|science]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Cependant, plus les gens sont vieux et plus leur grammaire est inconsciente.' | |||colspan="10" | 'Cependant, plus les gens sont vieux et plus leur grammaire est inconsciente.' | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
|||||||||colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'emzao') | |||||||||colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'emzao') | ||
|- | |- | ||
| (1) || '''Em'''zavoh ||eo || dit ||mond || dre ||ar vourh. | |(1)|| '''Em'''zavoh ||eo || dit ||mond || dre ||ar vourh. | ||
|- | |- | ||
| || se.[[sevel|lève]].[[-oc'h|plus]] ||[[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bourg]] | ||| se.[[sevel|lève]].[[-oc'h|plus]] ||[[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bourg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il est préférable/plus avantageux pour toi de passer par le bourg.' | |||colspan="10" | 'Il est préférable/plus avantageux pour toi de passer par le bourg.' | ||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| '''Si'''|| lavora ||sempre || troppo. | |(2)|| '''Si'''|| lavora ||sempre || troppo. | ||
|- | |- | ||
| || se ||travaille ||toujours ||trop | ||| se ||travaille ||toujours ||trop | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'On travaille toujours trop.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Italien'', Cinque (1988:522) | |||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Selon [[Deshayes (2003)| Deshayes (2003]]:36), le préfixe ''em-'' est issu du [[vieux breton]] ''im-'', et répond au cornique ''om-'' et au gallois ''ym-''. | Selon [[Deshayes (2003)| Deshayes (2003]]:36), le préfixe ''em-'' est issu du [[vieux breton]] ''im-'', et répond au cornique ''om-'' et au gallois ''ym-''. | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == | ||
Le [[préfixe]] ''[[en-, em-|en-]]'' [[grammaticalisé]] à partir de la préposition ''[[p.e|e]]'' 'dans' qui marque l'intériorité a aussi un [[allomorphe]] en ''em-'', comme dans ''embladañ'' ([[Menard (2016)|Menard 2016]]) 'cuisiner, mettre en plats'. | Le [[préfixe]] ''[[en-, em-|en-]]'' [[grammaticalisé]] à partir de la préposition ''[[p.e|e]]'' 'dans' qui marque l'intériorité a aussi un [[allomorphe]] en ''em-'', comme dans ''embladañ'' ([[Menard (2016)|Menard 2016]]) 'cuisiner, mettre en plats'. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 30 août 2021 à 17:30
Le préfixe em- apparaît sur des bases nominales. C'est un morphème lié, un pronom réfléchi à mettre en relation et en contraste avec le clitique préverbal en em.
(1) | Evelato, | seul | goshoc'h | an dud, | seul | suroc'h | o | yezhadur | diemskiant. | ||||
cependant | le.plus1 | vieux.le.plus | le 1gens | le.plus1 | sur.le.plus | leur2 | grammaire | sans.se.science | |||||
'Cependant, plus les gens sont vieux et plus leur grammaire est inconsciente.' | |||||||||||||
Madeg (2013:21) |
Kervella (1947:§882) donne : emgann 'bataille', emsav, emglev, emgarantez, emboellad, emlazhañ, emdreiñ, emouestlañ.
Trépos (2001:§121) ajoute emgav 'rendez-vous', emhloar 'vanité', emloc’h 'amour propre', emlaz 'suicide'
Helias (1986:15) donne emgarantez 'égoïsme'
Favereau (1997:§194) ajoute emvrud 'amour propre'
Deshayes (2003:'difiñv') donne emfiñv, 1931, 'automatique'.
Cornillet (2020) donne emzifenn 'autodéfense'.
Morphologie
Ce préfixe est productif.
mutation
Em- provoque une lénition sur la racine (Helias 1986:15).
(2) kuzuliata => emguzuliata 'se consulter, faire une réunion', Press (1986:224)
allomorphe im-?
Sémantiquement, la dérivation de imbroudañ 'imaginer, inventer, chercher dans soi' semble utiliser un allomorphe du préfixe em- sur la racine verbale broudañ 'piquer, aiguillonner'. Cependant, le préfixe im- n'a pas provoqué de lénition sur son hôte.
base déverbale ou non, structure argumentale
Sur les noms déverbaux transitifs, em- peut réaliser l'argument interne comme dans le réfléchi emlaz 'suicide', sur lazhañ X, ou le réciproque emgav, sur kavout X & Y.
Sur les noms déverbaux inaccusatifs, em- peut remplacer un complément de manière comme dans le néologisme emfiñv 'automatique'.
Sur les noms qui ne sont pas dérivés de verbes, em- peut remplacer un argument prépositionnel, comme dans emskiant 'conscience de soi-même', skiant eus X.
Sémantique
réfléchi
La lecture la plus répandue de em- est celle d'un réfléchi. Trépos (2001:§121) parle de réciprocité ou d’"action sur soi-même".
impersonnel
Kervella (1947:§882) note que le préfixe em- a parfois le sens de ‘facile à V’, une lecture compatible avec une lecture impersonnelle. Il cite emsav, emwerzh.
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'emzao') | |||||||||||||
(1) | Emzavoh | eo | dit | mond | dre | ar vourh. | |||||||
se.lève.plus | est | à.toi | aller | par | le1 bourg | ||||||||
'Il est préférable/plus avantageux pour toi de passer par le bourg.' |
Cette lecture impersonnelle existe aussi avec le préfixe he- concurrent (hewerz 'facile à vendre, vendable', Vallée 1980:XXII). Ce dernier n'a pas la sémantique d'un réfléchi.
horizons comparatifs
Le préfixe em- impersonnel est à comparer avec le lecture impersonnelle du réfléchi se dans les langues romanes (Les fraises, ça se vend cette année).
(2) | Si | lavora | sempre | troppo. | ||||||||
se | travaille | toujours | trop | |||||||||
'On travaille toujours trop.' | ||||||||||||
Italien, Cinque (1988:522) |
Diachronie
Selon Deshayes (2003:36), le préfixe em- est issu du vieux breton im-, et répond au cornique om- et au gallois ym-.
A ne pas confondre
Le préfixe en- grammaticalisé à partir de la préposition e 'dans' qui marque l'intériorité a aussi un allomorphe en em-, comme dans embladañ (Menard 2016) 'cuisiner, mettre en plats'.
Bibliographie
- Cinque, Guglielmo. 1988. 'On si constructions and the theory of arb ', Linguistic Inquiry 19, 521-582.