Différences entre les versions de « Kador »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
||||||| colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6)
||||| colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6)
|-
|-
|(1)||Ar re ziweza ||o-deveze poan || o kavoud eur '''gador'''.
|(1)||Ar re ziweza ||o-deveze poan || o kavoud || eur '''gador'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>dernier || 3PL-[[kaout|avait]] [[poan|peine]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouver]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>chaise
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>dernier || 3PL-[[kaout|avait]] [[poan|peine]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>chaise
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les derniers (arrivés) avaient peine à trouver une chaise.'
||| colspan="10" | 'Les derniers (arrivés) avaient peine à trouver une chaise.'

Version du 29 mai 2021 à 22:00

Le nom kador dénote une 'chaise'.


Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:6)
(1) Ar re ziweza o-deveze poan o kavoud eur gador.
le ceux 1dernier 3PL-avait peine à4 trouver un 1chaise
'Les derniers (arrivés) avaient peine à trouver une chaise.'


Morphologie

variation dialectale

La carte 405 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'chaise', la carte 406 celle de son pluriel.

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne kadùér, kazuér f., 'chaise'.


genre

Le nom kador, ur gador est féminin.


Diachronie

Le nom kador dérive du latin cathedra (Delanoy 2010).