Différences entre les versions de « Lien »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Em astenn || a ran-me|| àr tamm || '''lien'''…
| (1) ||Em astenn || a ran-me|| àr || tamm || '''lien'''…
|-
|-
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[astenn|allonger]] ||[[R]] [[ober|fais]]-[[écho|moi]] || [[war|sur]] [[tamm|morceau]] || drap
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[astenn|allonger]] ||[[R]] [[ober|fais]]-[[écho|moi]] || [[war|sur]] || [[tamm|morceau]] || drap
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je m'allonge, moi, sur un morceau de drap.'|||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:40)
|||colspan="10" | 'Je m'allonge, moi, sur un morceau de drap.'|||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:40)

Version du 24 mars 2021 à 16:23

Le nom lien dénote un 'tissu, linge', un 'drap (de lit)'.


(1) Em astenn a ran-me àr tamm lien
se1 allonger R fais-moi sur morceau drap
'Je m'allonge, moi, sur un morceau de drap.' Vannetais, Herrieu (1994:40)


Morphologie

nombre

Le nom massique lien 'du linge' peut prendre un suffixe -enn qui obtient une 'pièce de linge', qui peut ensuite être pluralisée.


(2) Deuz uhelder Koz-kastell, an Amerikaned a wele va lienennou. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198)
de haut.eur vieux-chateau le améric.ain.s R1 voyaient mon1 linge.une.PL
'...des hauts de Koz-Kastell, les américains voyaient mes draps.'


Sémantique

Pour le sens 'drap (de lit)', il existe une concurrence sémantique avec le nom liñsel, liñser, ou dilhad-gwele 'literie'.