Différences entre les versions de « Roeñv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Pa || vez kalm, || e rankez bezañ || o sachañ || war da '''roeñv'''.
|(1)|| Pa || vez || kalm, || e || rankez bezañ || o || sachañ || war || da || '''roeñv'''.
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] calme || [[R]] [[rankout|dois]] [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> rame   
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || "calme" || [[R]] || [[rankout|dois]] [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || rame   
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.'  
||| colspan="15" | 'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.'  
Ligne 32 : Ligne 32 :
||| Ar bloaz-mañ || e || vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Ar bloaz-mañ || e || vo || hadet || piz || perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[bloaz|an]].[[DEM|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|planté]] || [[piz|pois]] || perches
||| [[an, al, ar|le]] [[bloaz|an]].[[-mañ|ci]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[hadañ|plant]].[[-et (Adj.)|é]] || [[piz|pois]] || perche.[[-où (PL)|s]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.'  
||| colspan="15" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.'  

Version du 28 avril 2024 à 10:42

Le nom roeñv dénote une rame.


(1) Pa vez kalm, e rankez bezañ o sachañ war da roeñv.
quand1 est "calme" R dois être à4 tirer sur ton1 rame
'Quand le temps est calme, on doit jouer de la rame.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Morphologie

variation dialectale

La carte 551 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de rame (d'embarcation).

Gros (1966:7, fn1) cite comme typique du trégorrois de Trédrez la forme raou.


Expressions

'haricots à rames', piz perchoù

(2) Blam vo had't péz perchoù.
Ar bloaz-mañ e vo hadet piz perchoù. Équivalent standardisé
le an.ci R sera plant.é pois perche.s
'Cette année on sèmera des haricots à rames.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:236)