Différences entre les versions de « Arc'hoazh, warc'hoazh »
De Arbres
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
| (1) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||da walc'hiñ ||'''warhoaz'''. | | (1) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||da walc'hiñ ||'''warhoaz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[neuze|alors]] [[R]] pensa ||3SGF avait || [[da|à]] | ||| [[neuze|alors]] [[R]] pensa ||3SGF [[kaout|avait]] || [[da|à]] lav.[[-iñ|er]] || demain | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | |||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) |
Version du 24 juin 2014 à 14:44
Warc'hoazh est un adverbe temporel.
Il est déictique, comme le français 'demain', car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase dans le discours).
Cet adverbe peut aussi avoir une lecture non-déictique et être calculé à partir du temps de la phrase, comme le français 'le lendemain', comme en (1) en discours rapporté:
(1) | Neuze e soñjas | he-doa | da walc'hiñ | warhoaz. | |||||
alors R pensa | 3SGF avait | à lav.er | demain | ||||||
'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' | Léon, | Fave (1998:140) |
La variation dialectale de cet adverbe est relevée dans la carte 594 de l'ALBB.
accentuation
Warc'hoazh est accentué sur la syllabe finale.
(2) [var'hwa] , Plozévet, Goyat (2012:125)