Différences entre les versions de « Subordonnées temporelles »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ur wech hepken, ||e c'hellis pakañ anezhi|| <font color=green> [</font color=green>||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan <font color=green> ]</font color=green> || | | (1) || Ur wech hepken, ||e c'hellis pakañ anezhi|| <font color=green> [</font color=green>||e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan <font color=green> ]</font color=green> ||(...) | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>fois [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|pus]] attrap[[-añ (V.)|er]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son-un]] | |||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>fois [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|pus]] attrap[[-añ (V.)|er]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]] riait [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[réfléchi|son-un]] |
Version du 3 août 2014 à 20:10
Les subordonnées temporelles, ou propositions circonstancielles de temps, comme un adverbe de temps, apportent une précision temporelle dans la phrase.
(1) | Ur wech hepken, | e c'hellis pakañ anezhi | [ | e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ] | (...) |
un 1fois seulement | R pus attraper P.elle | pendant que riait à.elle son-un | |||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
Syntaxe
Favereau (1997:§572) note que les subordonnées temporelles sont des subordonnées qui précèdent souvent leur matrice.
A ne pas confondre
La relative d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.
(1) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ dʁukɛɲ | ] | ]. | |
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa droug-kein | |||||
1SG'a | passé | le temps | que | 1SG'avait mal-dos | |||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §603-635.