Différences entre les versions de « Oferenn »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « || » par « || ») |
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || ») |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3)||<font color=green> / bènn ve ||<font color=green> ha’nõm ||<font color=green> ba n'''a’fèrn'''/ | |(3)||<font color=green> / bènn ve ||<font color=green> ha’nõm ||<font color=green> ba n'''a’fèrn'''/ | ||
|- | |- | ||
||| A-benn 'vez || ac’hanomp || barzh an '''oferenn'''.|||||| ''Graphie peurunvan'' | ||| A-benn 'vez || ac’hanomp || barzh an '''oferenn'''. |||||| ''Graphie peurunvan'' | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] [[vez|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] messe | ||| [[a-benn|quand]] [[vez|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] messe |
Version du 22 avril 2022 à 02:18
Le nom oferenn dénote la 'messe'.
(1) | Daousto | dezhi | dougen, | eh ae | d'an | oferenn. | ||||||
malgré | de.elle | porter | R+C allait | à le | messe | |||||||
'Bien qu'enceinte, elle allait à la messe.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale des réalisations morphologiques de la traduction de 'messe' sont documentées dans la carte 506 de l'ALBB.
(2) | Kit | da | lakaad | lared | eun | overn | evidoh | neuze. | ||||
allez | à1 | mettre | dit | un | messe | pour.vous | alors | |||||
'Allez donc vous faire dire une messe, alors.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:50) |
(3) | / bènn ve | ha’nõm | ba na’fèrn/ | |||||||||
A-benn 'vez | ac’hanomp | barzh an oferenn. | Graphie peurunvan | |||||||||
quand est | P.nous | dans le messe | ||||||||||
'Quand nous sommes à la messe.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:131) |
Horizons comparatifs
(4) | Cuirfear | amárach | í | i reilg | Chill Bhriocáin | th'éis | Aifreann .. | |||||
enterrera.FUT.AUT.IMP | demain | elle | dans cimetière | Cill Bhriocáin | après | messe | ||||||
'Elle sera enterrée demain dans le cimetière de Cill Bhriocáin après la messe... ' | ||||||||||||
Irlandais moderne, 'The Graveyard Corpus' | ||||||||||||
cité dansBennet, Dowd, Elfner, McCloskey (2010) |
Bibliographie
- Bennet, Dowd, Elfner, McCloskey, 2010. 'Lightest to the Right: An Anomalous Displacement In Irish', presentation at the 6th Celtic Conference, University College of Ducblin sept. 10th [example here taken from the 'The Graveyard Corpus'].