Différences entre les versions de « Nomenclator »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
* Quiquier, Guillaume. 1633. ''Nomenclator''. | * Quiquier de Roscoff, Guillaume. 1633. ''Nomenclator, communium rerum propria nomina Gallico indiomate indicans ... Auctore Hadriano Ivnio ... en cette dernière édition a esté adioustée la Langue Bretonne'', G. Allienne, Morlaix. | ||
: acronyme: [[Nom.]] | : acronyme: [[Nom.]] | ||
: utilisé comme corpus dans le ''[[Ernault (1895-6)|Glossaire Moyen-Breton]]'' de E. Ernault. | : utilisé comme corpus dans le ''[[Ernault (1895-6)|Glossaire Moyen-Breton]]'' de E. Ernault. | ||
Le livre original est de Hadrianus Junius (1567), Antwerp (Christopher Plantin). Il comprenait huit langues. Guillaume Quiquier de Roscoff a ajouté le breton au latin et au français. | |||
Version du 2 octobre 2021 à 22:01
- Quiquier de Roscoff, Guillaume. 1633. Nomenclator, communium rerum propria nomina Gallico indiomate indicans ... Auctore Hadriano Ivnio ... en cette dernière édition a esté adioustée la Langue Bretonne, G. Allienne, Morlaix.
- acronyme: Nom.
- utilisé comme corpus dans le Glossaire Moyen-Breton de E. Ernault.
Le livre original est de Hadrianus Junius (1567), Antwerp (Christopher Plantin). Il comprenait huit langues. Guillaume Quiquier de Roscoff a ajouté le breton au latin et au français.
histoire éditoriale
- Le Menn, Gwennolé (éd.). 2000. Le Nomenclator latin-français-breton de Guillaume Quiquer de Roscoff (1633) 1-2, Saint-Brieuc: Skol.
- recension
- Lambert, Pierre-Yves. 2011d. 'compte-rendu de Le Menn, Gwennolé (éd.). 2000. Le Nomenclator latin-français-breton de Guillaume Quiquer de Roscoff (1633). Saint-Brieuc, Skol., Études Celtiques, 236-240. texte.