Différences entre les versions de « Nl. »
De Arbres
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
: édité avec traduction française par H. de la Villemarqué (éd.) dans | : édité avec traduction française par H. de la Villemarqué (éd.) dans | ||
:: ''[[Revue Celtique, Table des matières |Revue Celtique]]'' X:288, XI:46, XII:20, XIII:126, 334. | :: ''[[Revue Celtique, Table des matières |Revue Celtique]]'' X:288, XI:46, XII:20, XIII:126, 334. | ||
:: l'édition reproduite par de la Villemarqué est due à Tanguy Guégen, qui a | :: l'édition reproduite par de la Villemarqué est due à Tanguy Guégen, qui a laissé le texte ancien presque intact; la langue semble être de la fin du XV° ou du commencement du XVI°. | ||
: | : [[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:30) considère la reproduction du texte par Hersart de la Villemarqué comme inexact. | ||
: traduction en français en 1984 par Goulven Pennaod | |||
Version du 8 août 2015 à 11:29
- Guegen, Tanguy. 1650. Nouelou ancien ha devot, an oll amantet, corriget, hac augmentet, à vn nobr re neuez quen Brezonec, he Gallec, Qvempercavrentin: George Allienne.
- L'édition de Tanguy Guegen est de 1650.
- Cette édition, selon sa page de titre, est partiellement basée sur une édition plus ancienne qui a été corrigée et augmentée.
- selon Widmer (2012:38), qui utilise la fréquence des occurrences du rannig a devant la copule so comme marqueur temporel, le manuscrit original qui n'a que 12% d'utilisation de la tournure a so serait d'un siècle antérieur (milieu XVI°).
- édité avec traduction française par H. de la Villemarqué (éd.) dans
- Revue Celtique X:288, XI:46, XII:20, XIII:126, 334.
- l'édition reproduite par de la Villemarqué est due à Tanguy Guégen, qui a laissé le texte ancien presque intact; la langue semble être de la fin du XV° ou du commencement du XVI°.
- Pennaod (1969:30) considère la reproduction du texte par Hersart de la Villemarqué comme inexact.
- traduction en français en 1984 par Goulven Pennaod